1. Samuel 14,8 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und Jonathan sprach: Siehe, wir gehen zu den Männern hinüber und wollen uns ihnen zeigen.
1. Samuel 14,8 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und | |||
Jonathan | H3083 | יהונתן (yehônâthân) | yehônâthân |
sprach: | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
Siehe, | H2009 | הנּה (hinnêh) | hinnêh |
wir | |||
gehen | H5674 | עבר (‛âbar) | ‛âbar |
zu | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
den | |||
Männern | H582 | אנושׁ ('ĕnôsh) | 'ĕnôsh |
hinüber | H5674 | עבר (‛âbar) | ‛âbar |
und wollen uns ihnen | |||
zeigen. | H1540 | גּלה (gâlâh) | gâlâh |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und Jonathan sprach: Siehe, wir gehen zu den Männern hinüber und wollen uns ihnen zeigen. |
ELB-CSV | Und Jonathan sprach: Siehe, wir gehen zu den Männern hinüber und wollen uns ihnen zeigen. |
ELB 1932 | Und Jonathan sprach: Siehe, wir gehen zu den Männern hinüber und wollen uns ihnen zeigen. |
Luther 1912 | Jonathan sprach: Wohlan! Wenn wir hinüberkommen zu den Leuten und ihnen ins Gesicht kommen, |
New Darby (EN) | Then said Jonathan, Behold, we will pass over to the men, and we will show ourselves to them. |
Old Darby (EN) | Then said Jonathan, Behold, we will pass over to the men, and we will shew ourselves to them. |
KJV | Then said Jonathan, Behold, we will pass over unto these men, and we will discover ourselves unto them. |
Darby (FR) | Et Jonathan dit: Voici, nous allons passer vers ces hommes et nous nous montrerons à eux. |
Dutch SV | Jónathan nu zeide: Zie, wij zullen overgaan tot die mannen, en wij zullen ons aan hen ontdekken. |
Persian | و یوناتان گفت: «اینك ما به طرف این مردمان گذر نماییم و خود را به آنها ظاهر سازیم، |
WLC | וַיֹּ֙אמֶר֙ יְהֹ֣ונָתָ֔ן הִנֵּ֛ה אֲנַ֥חְנוּ עֹבְרִ֖ים אֶל־הָאֲנָשִׁ֑ים וְנִגְלִ֖ינוּ אֲלֵיהֶֽם׃ |
LXX | καὶ εἶπεν ιωναθαν ἰδοὺ ἡμεῖς διαβαίνομεν πρὸς τοὺς ἄνδρας καὶ κατακυλισθησόμεθα πρὸς αὐτούς |