1. Samuel 14,21 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und es waren Hebräer bei den Philistern, wie früher, die mit ihnen in das Lager ringsum hinaufgezogen waren; auch sie wandten sich, um mit Israel zu sein, das mit Saul und Jonathan war.
1. Samuel 14,21 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und es | |||
waren | H1961 | היה (hâyâh) | hâyâh |
Hebräer | H5680 | עברי (‛ibrîy) | ‛ibrîy |
bei den | |||
Philistern, | H6430 | פּלשׁתּי (pelishtîy) | pelishtîy |
wie | |||
früher, | [H865 H8032] | אתמוּל אתמול אתמול ('ethmôl 'ithmôl 'ethmûl) שׁלשׁם שׁלשׁום (shilshôm shilshôm) | 'ethmôl 'ithmôl 'ethmûl shilshôm shilshôm |
die | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
mit | H5973 | עם (‛im) | ‛im |
ihnen in das | |||
Lager | H4264 | מחנה (machăneh) | machăneh |
ringsum | H5439 | סביבה סביב (sâbîyb sebîybâh) | sâbîyb sebîybâh |
hinaufgezogen | H5927 | עלה (‛âlâh) | ‛âlâh |
waren; | |||
auch | H1571 | גּם (gam) | gam |
sie | H1992 | המּה הם (hêm hêmmâh) | hêm hêmmâh |
wandten sich, um | |||
mit | H5973 | עם (‛im) | ‛im |
Israel | H3478 | ישׂראל (yiώrâ'êl) | yiώrâ'êl |
zu | |||
sein, | H1961 | היה (hâyâh) | hâyâh |
das | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
mit | H5973 | עם (‛im) | ‛im |
Saul | H7586 | שׁאוּל (shâ'ûl) | shâ'ûl |
und | |||
Jonathan | H3129 | יונתן (yônâthân) | yônâthân |
war. |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und es waren Hebräer bei den Philistern, wie früher, die mit ihnen in das Lager ringsum hinaufgezogen waren; auch sie wandten sich, um mit Israel zu sein {So die Alexandr. Übersetzung. Der hebr. Text lautet: ... hinaufgezogen waren ringsum; und auch sie, um mit Israel zu sein} , das mit Saul und Jonathan war. |
ELB-CSV | Und es waren Hebräer bei den Philistern, wie früher, die mit ihnen in das Lager ringsum hinaufgezogen waren; auch sie wandten sich, um mit Israel zu sein, das mit Saul und Jonathan war. |
ELB 1932 | Und es waren Hebräer bei den Philistern, wie früher, welche mit ihnen in das Lager ringsum hinaufgezogen waren; auch sie wandten sich, um mit Israel zu sein {So die Alexandr. Übersetzung. Der hebr. Text lautet: ... hinaufgezogen waren ringsum; und auch sie, um mit Israel zu sein} , das mit Saul und Jonathan war. |
Luther 1912 | Auch die Hebräer, die bisher bei den Philistern gewesen waren und mit ihnen im Lager hinaufgezogen waren umher, taten sich zu denen von Israel, die mit Saul und Jonathan waren. |
New Darby (EN) | And there were Hebrews with the Philistines before that time, who had gone up with them into the camp round about; and they also turned to be with the Israelites who were with Saul and Jonathan. |
Old Darby (EN) | And there were Hebrews with the Philistines before that time, who had gone up with them into the camp round about; and they also turned to be with the Israelites who were with Saul and Jonathan. |
KJV | Moreover the Hebrews that were with the Philistines before that time, which went up with them into the camp from the country round about, even they also turned to be with the Israelites that were with Saul and Jonathan. |
Darby (FR) | Et il y avait, comme auparavant, des Hébreux parmi les Philistins, lesquels étaient montés avec eux dans le camp, de tout alentour, et eux aussi se tournèrent pour être avec Israël qui était avec Saül et Jonathan. |
Dutch SV | Er waren ook Hebreën bij de Filistijnen, als eertijds, die met hen in het leger opgetogen waren rondom; dezen nu vervoegden zich ook met de Israëlieten, die bij Saul en Jónathan waren. |
Persian | و عبرانیانی كه قبل از آن با فلسطینیان بودند و همراه ایشان از اطراف به اُردو آمده بودند، ایشان نیز نزد اسرائیلیانی كه با شاؤل و یوناتان بودند، برگشتند. |
WLC | וְהָעִבְרִ֗ים הָי֤וּ לַפְּלִשְׁתִּים֙ כְּאֶתְמֹ֣ול שִׁלְשֹׁ֔ום אֲשֶׁ֨ר עָל֥וּ עִמָּ֛ם בַּֽמַּחֲנֶ֖ה סָבִ֑יב וְגַם־הֵ֗מָּה לִֽהְיֹות֙ עִם־יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר עִם־שָׁא֖וּל וְיֹונָתָֽן׃ |
LXX | καὶ οἱ δοῦλοι οἱ ὄντες ἐχθὲς καὶ τρίτην ἡμέραν μετὰ τῶν ἀλλοφύλων οἱ ἀναβάντες εἰς τὴν παρεμβολὴν ἐπεστράφησαν καὶ αὐτοὶ εἶναι μετὰ ισραηλ τῶν μετὰ σαουλ καὶ ιωναθαν |