1. Samuel 14,21 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und es waren Hebräer bei den Philistern, wie früher, die mit ihnen in das Lager ringsum hinaufgezogen waren; auch sie wandten sich, um mit Israel zu sein, das mit Saul und Jonathan war.
1. Samuel 14,21 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und es
warenH1961
היה (hâyâh)
hâyâh
HebräerH5680
עברי (‛ibrîy)
‛ibrîy
bei den
Philistern,H6430
פּלשׁתּי (pelishtîy)
pelishtîy
wie
früher,[H865
H8032]
אתמוּל אתמול אתמול ('ethmôl 'ithmôl 'ethmûl)
שׁלשׁם שׁלשׁום (shilshôm shilshôm)
'ethmôl 'ithmôl 'ethmûl
shilshôm shilshôm
dieH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
mitH5973
עם (‛im)
‛im
ihnen in das
LagerH4264
מחנה (machăneh)
machăneh
ringsumH5439
סביבה סביב (sâbîyb sebîybâh)
sâbîyb sebîybâh
hinaufgezogenH5927
עלה (‛âlâh)
‛âlâh
waren;
auchH1571
גּם (gam)
gam
sieH1992
המּה הם (hêm hêmmâh)
hêm hêmmâh
wandten sich, um
mitH5973
עם (‛im)
‛im
IsraelH3478
ישׂראל (yiώrâ'êl)
yiώrâ'êl
zu
sein,H1961
היה (hâyâh)
hâyâh
dasH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
mitH5973
עם (‛im)
‛im
SaulH7586
שׁאוּל (shâ'ûl)
shâ'ûl
und
JonathanH3129
יונתן (yônâthân)
yônâthân
war.

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd es waren Hebräer bei den Philistern, wie früher, die mit ihnen in das Lager ringsum hinaufgezogen waren; auch sie wandten sich, um mit Israel zu sein {So die Alexandr. Übersetzung. Der hebr. Text lautet: ... hinaufgezogen waren ringsum; und auch sie, um mit Israel zu sein} , das mit Saul und Jonathan war.
ELB-CSVUnd es waren Hebräer bei den Philistern, wie früher, die mit ihnen in das Lager ringsum hinaufgezogen waren; auch sie wandten sich, um mit Israel zu sein, das mit Saul und Jonathan war.
ELB 1932Und es waren Hebräer bei den Philistern, wie früher, welche mit ihnen in das Lager ringsum hinaufgezogen waren; auch sie wandten sich, um mit Israel zu sein {So die Alexandr. Übersetzung. Der hebr. Text lautet: ... hinaufgezogen waren ringsum; und auch sie, um mit Israel zu sein} , das mit Saul und Jonathan war.
Luther 1912Auch die Hebräer, die bisher bei den Philistern gewesen waren und mit ihnen im Lager hinaufgezogen waren umher, taten sich zu denen von Israel, die mit Saul und Jonathan waren.
New Darby (EN)And there were Hebrews with the Philistines before that time, who had gone up with them into the camp round about; and they also turned to be with the Israelites who were with Saul and Jonathan.
Old Darby (EN)And there were Hebrews with the Philistines before that time, who had gone up with them into the camp round about; and they also turned to be with the Israelites who were with Saul and Jonathan.
KJVMoreover the Hebrews that were with the Philistines before that time, which went up with them into the camp from the country round about, even they also turned to be with the Israelites that were with Saul and Jonathan.
Darby (FR)Et il y avait, comme auparavant, des Hébreux parmi les Philistins, lesquels étaient montés avec eux dans le camp, de tout alentour, et eux aussi se tournèrent pour être avec Israël qui était avec Saül et Jonathan.
Dutch SVEr waren ook Hebreën bij de Filistijnen, als eertijds, die met hen in het leger opgetogen waren rondom; dezen nu vervoegden zich ook met de Israëlieten, die bij Saul en Jónathan waren.
Persian
و عبرانیانی كه قبل از آن با فلسطینیان بودند و همراه ایشان از اطراف به اُردو آمده بودند، ایشان نیز نزد اسرائیلیانی كه با شاؤل و یوناتان بودند، برگشتند.
WLC
וְהָעִבְרִ֗ים הָי֤וּ לַפְּלִשְׁתִּים֙ כְּאֶתְמֹ֣ול שִׁלְשֹׁ֔ום אֲשֶׁ֨ר עָל֥וּ עִמָּ֛ם בַּֽמַּחֲנֶ֖ה סָבִ֑יב וְגַם־הֵ֗מָּה לִֽהְיֹות֙ עִם־יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר עִם־שָׁא֖וּל וְיֹונָתָֽן׃
LXX
καὶ οἱ δοῦλοι οἱ ὄντες ἐχθὲς καὶ τρίτην ἡμέραν μετὰ τῶν ἀλλοφύλων οἱ ἀναβάντες εἰς τὴν παρεμβολὴν ἐπεστράφησαν καὶ αὐτοὶ εἶναι μετὰ ισραηλ τῶν μετὰ σαουλ καὶ ιωναθαν

3 Kommentare zu 1. Samuel 14

1 Volltextergebnis zu 1. Samuel 14,21