1. Korinther 2,9 – Bibelstellenindex

Bibeltext

sondern wie geschrieben steht: „Was kein Auge gesehen und kein Ohr gehört hat und in keines Menschen Herz gekommen ist, was Gott bereitet hat denen, die ihn lieben“;
1. Korinther 2,9 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
sondernG235
ἀλλά (alla)
alla
wieG2531
καθώς (kathōs)
kathōs
geschriebenG1125
γράφω (graphō)
graphō
steht:G1125
γράφω (graphō)
graphō
Was
keinG3756
οὐ (ou)
ou
AugeG3788
ὀφθαλμός (ophthalmos)
ophthalmos
gesehenG3708
ὁράω (horaō)
horaō
undG2532
καί (kai)
kai
keinG3756
οὐ (ou)
ou
OhrG3775
οὖς (ous)
ous
gehörtG191
ἀκούω (akouō)
akouō
hat
undG2532
καί (kai)
kai
inG1909
ἐπί (epi)
epi
keinesG3756
οὐ (ou)
ou
MenschenG444
ἄνθρωπος (anthrōpos)
anthrōpos
HerzG2588
καρδία (kardia)
kardia
gekommenG305
ἀναβαίνω (anabainō)
anabainō
ist,
wasG3739
{ὅς} {ἥ} ὅ (hos hē ho)
hos hē ho
GottG2316
θεός (theos)
theos
bereitetG2090
ἑτοιμάζω (hetoimazō)
hetoimazō
hat denen,
dieG3739
{ὅς} {ἥ} ὅ (hos hē ho)
hos hē ho
ihnG846
αὐτός (autos)
autos
liebenG25
ἀγαπάω (agapaō)
agapaō
“;

Bibelübersetzungen

ELB-BKsondern wie geschrieben steht: „Was kein Auge gesehen und kein Ohr gehört hat und in keines Menschen Herz gekommen ist, was Gott bereitet hat denen, die ihn lieben“; {Jes. 64,3}
ELB-CSVsondern wie geschrieben steht: „Was kein Auge gesehen und kein Ohr gehört hat und in keines Menschen Herz aufgekommen ist, was Gott bereitet hat denen, die ihn lieben“ {Jesaja 64,3.} ;
ELB 1932„Was kein Auge gesehen und kein Ohr gehört hat und in keines Menschen Herz gekommen ist, was Gott bereitet hat denen, die ihn lieben“; {Jes. 64,4}
Luther 1912Sondern wie geschrieben steht: „Was kein Auge gesehen hat und kein Ohr gehört hat und in keines Menschen Herz gekommen ist, was Gott bereitet hat denen, die ihn lieben.“
New Darby (EN)but according as it is written, Things which eye has not seen, and ear not heard, and which have not come into man’s heart, which God has prepared for them that love him,
Old Darby (EN)but according as it is written, Things which eye has not seen, and ear not heard, and which have not come into man's heart, which God has prepared for them that love him,
KJVBut as it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him.
Darby (FR)-mais selon qu'il est écrit: "Ce que l'oeil n'a pas vu, et que l'oreille n'a pas entendu, et qui n'est pas monté au coeur de l'homme, ce que Dieu a préparé pour ceux qui l'aiment",
Dutch SVMaar gelijk geschreven is: Hetgeen het oog niet heeft gezien, en het oor niet heeft gehoord, en in het hart des mensen niet is opgeklommen, hetgeen God bereid heeft dien, die Hem liefhebben.
Persian
بلکه چنانکه مکتوب است، چیزهایی را که چشمی ندید و گوشی نشنید و به‌خاطر انسانی خطور نکرد، یعنی آنچه خدا برای دوستداران خود مهیّا کرده است.
WHNU
αλλα καθως γεγραπται α οφθαλμος ουκ ειδεν και ους ουκ ηκουσεν και επι καρδιαν ανθρωπου ουκ ανεβη | οσα | α | ητοιμασεν ο θεος τοις αγαπωσιν αυτον
BYZ
αλλα καθως γεγραπται α οφθαλμος ουκ ειδεν και ους ουκ ηκουσεν και επι καρδιαν ανθρωπου ουκ ανεβη α ητοιμασεν ο θεος τοις αγαπωσιν αυτον

6 Kommentare zu 1. Korinther 2

47 Volltextergebnisse zu 1. Korinther 2,9