1. Korinther 2,13 – Bibelstellenindex

Bibeltext

die wir auch verkündigen, nicht in Worten, gelehrt durch menschliche Weisheit, sondern in Worten, gelehrt durch den Geist, mitteilend geistliche Dinge durch geistliche Mittel.
1. Korinther 2,13 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
dieG3739
{ὅς} {ἥ} ὅ (hos hē ho)
hos hē ho
wir
auchG2532
καί (kai)
kai
verkündigen,G2980
λαλέω (laleō)
laleō
nichtG3756
οὐ (ou)
ou
in
Worten,G3056
λόγος (logos)
logos
gelehrtG1318
διδακτός (didaktos)
didaktos
durchG1722
ἐν (en)
en
menschlicheG442
ἀνθρώπινος (anthrōpinos)
anthrōpinos
Weisheit,G4678
σοφία (sophia)
sophia
sondernG235
ἀλλά (alla)
alla
in Worten,
gelehrtG1318
διδακτός (didaktos)
didaktos
durchG1722
ἐν (en)
en
den
Geist,G4151
πνεῦμα (pneuma)
pneuma
mitteilendG4793
συγκρίνω (sugkrinō)
sugkrinō
geistlicheG4152
πνευματικός (pneumatikos)
pneumatikos
Dinge durch
geistlicheG4152
πνευματικός (pneumatikos)
pneumatikos
Mittel.

Bibelübersetzungen

ELB-BKdie wir auch verkündigen {Eig. reden} , nicht in Worten, gelehrt durch menschliche Weisheit, sondern in Worten, gelehrt durch den Geist, mitteilend geistliche Dinge durch geistliche Mittel {W. Giestliches durch Geistliches; O. verbindend (od. klarlegend, erläuternd) Geistliches mit Geistlichem} .
ELB-CSVdie wir auch verkündigen {W. reden.} , nicht in Worten, gelehrt durch menschliche Weisheit, sondern in Worten, gelehrt durch den Geist, mitteilend {O. verbindend, o. erläuternd, o. beurteilend.} geistliche Dinge durch geistliche Mittel {O. Geistliches für Geistliche.} .
ELB 1932welche wir auch verkündigen {Eig. reden} , nicht in Worten, gelehrt durch menschliche Weisheit, sondern in Worten, gelehrt durch den Geist, mitteilend geistliche Dinge durch geistliche Mittel {W. Giestliches durch Geistliches; O. verbindend (od. klarlegend, erläuternd) Geistliches mit Geistlichem} .
Luther 1912welches wir auch reden, nicht mit Worten, welche menschliche Weisheit lehren kann, sondern mit Worten, die der heilige Geist lehrt, und richten geistliche Sachen geistlich.
New Darby (EN)which also we speak, not in words taught by human wisdom, but in those taught by the Spirit, communicating spiritual things by spiritual means.
Old Darby (EN)which also we speak, not in words taught by human wisdom, but in those taught by the Spirit, communicating spiritual things by spiritual means .
KJVWhich things also we speak, not in the words which man's wisdom teacheth, but which the Holy Ghost teacheth; comparing spiritual things with spiritual.
Darby (FR)desquelles aussi nous parlons, non point en paroles enseignées de sagesse humaine, mais en paroles enseignées de l'Esprit, communiquant des choses spirituelles par des moyens spirituels.
Dutch SVDewelke wij ook spreken, niet met woorden, die de menselijke wijsheid leert, maar met woorden, die de Heilige Geest leert, geestelijke dingen met geestelijke samenvoegende.
Persian
که آنها را نیز بیان می‌کنیم نه به سخنان آموخته شده از حکمت انسان، بلکه بهآنچه روح‌القدس می‌آموزد و روحانیها را با روحانیها جمع می‌نماییم.
WHNU
α και λαλουμεν ουκ εν διδακτοις ανθρωπινης σοφιας λογοις αλλ εν διδακτοις πνευματος πνευματικοις πνευματικα συγκρινοντες
BYZ
α και λαλουμεν ουκ εν διδακτοις ανθρωπινης σοφιας λογοις αλλ εν διδακτοις πνευματος αγιου πνευματικοις πνευματικα συγκρινοντες

6 Kommentare zu 1. Korinther 2

35 Volltextergebnisse zu 1. Korinther 2,13