Römer 15,30 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Ich bitte euch aber, Brüder, durch unseren Herrn Jesus Christus und durch die Liebe des Geistes, mit mir zu kämpfen in den Gebeten für mich zu Gott,
Römer 15,30 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Ich
bitteG3870
παρακαλέω (parakaleō)
parakaleō
euchG5209
ὑμᾶς (humas)
humas
aber,G1161
δέ (de)
de
Brüder,G80
ἀδελφός (adelphos)
adelphos
durchG1223
διά (dia)
dia
unserenG2257
ἡμῶν (hēmōn)
hēmōn
HerrnG2962
κύριος (kurios)
kurios
JesusG2424
Ἰησοῦς (Iēsous)
Iēsous
ChristusG5547
Χριστός (Christos)
Christos
undG2532
καί (kai)
kai
durchG1223
διά (dia)
dia
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
LiebeG26
ἀγάπη (agapē)
agapē
desG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
Geistes,G4151
πνεῦμα (pneuma)
pneuma
mitG4865
συναγωνίζομαι (sunagōnizomai)
sunagōnizomai
mirG3427
μοί (moi)
moi
zu
kämpfenG4865
συναγωνίζομαι (sunagōnizomai)
sunagōnizomai
inG1722
ἐν (en)
en
denG3739
{ὅς} {ἥ} ὅ (hos hē ho)
hos hē ho
GebetenG4335
προσευχή (proseuchē)
proseuchē
fürG5228
ὑπέρ (huper)
huper
michG1700
ἐμοῦ (emou)
emou
zuG4314
πρός (pros)
pros
Gott,G2316
θεός (theos)
theos

Bibelübersetzungen

ELB-BKIch bitte euch aber, Brüder, durch unseren Herrn Jesus Christus und durch die Liebe des Geistes, mit mir zu kämpfen in den Gebeten für mich zu Gott,
ELB-CSVIch bitte euch aber, Brüder, durch unseren Herrn Jesus Christus und durch die Liebe des Geistes, mit mir zu kämpfen in den Gebeten für mich zu Gott,
ELB 1932Ich bitte euch aber, Brüder, durch unseren Herrn Jesus Christus und durch die Liebe des Geistes, mit mir zu kämpfen in den Gebeten für mich zu Gott,
Luther 1912Ich ermahne euch aber, liebe Brüder, durch unseren Herrn Jesus Christus und durch die Liebe des Geistes, dass ihr helfet kämpfen mit Beten für mich zu Gott,
New Darby (EN)But I beseech you, brethren, by our Lord Jesus Christ, and by the love of the Spirit, that you strive together with me in prayers for me to God;
Old Darby (EN)But I beseech you, brethren, by our Lord Jesus Christ, and by the love of the Spirit, that ye strive together with me in prayers for me to God;
KJVNow I beseech you, brethren, for the Lord Jesus Christ's sake, and for the love of the Spirit, that ye strive together with me in your prayers to God for me;
Darby (FR)Mais je vous exhorte, frères, par notre Seigneur Jésus Christ et par l'amour de l'Esprit, à combattre avec moi dans vos prières à Dieu pour moi,
Dutch SVEn ik bid u, broeders, door onzen Heere Jezus Christus, en door de liefde des Geestes, dat gij met mij strijdt in de gebeden tot God voor mij;
Persian
لکن ای برادران، از شما التماس دارم که بخاطر خداوند ما عیسی مسیح و به محبّت روح[القدس]، برای من نزد خدا در دعاها جدّ وجهد کنید،
WHNU
παρακαλω δε υμας αδελφοι δια του κυριου ημων ιησου χριστου και δια της αγαπης του πνευματος συναγωνισασθαι μοι εν ταις προσευχαις υπερ εμου προς τον θεον
BYZ
παρακαλω δε υμας αδελφοι δια του κυριου ημων ιησου χριστου και δια της αγαπης του πνευματος συναγωνισασθαι μοι εν ταις προσευχαις υπερ εμου προς τον θεον

4 Kommentare zu Römer 15

11 Volltextergebnisse zu Römer 15,30