Römer 15,18 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Denn ich werde nicht wagen, etwas von dem zu reden, was Christus nicht durch mich gewirkt hat zum Gehorsam der Nationen durch Wort und Werk,
Römer 15,18 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Denn | G1063 | γάρ (gar) | gar |
ich werde | |||
nicht | G3756 | οὐ (ou) | ou |
wagen, | G5111 | τολμάω (tolmaō) | tolmaō |
etwas | G5100 | τίς (tis) | tis |
von dem zu | |||
reden, | G2980 | λαλέω (laleō) | laleō |
was | G3739 | {ὅς} {ἥ} ὅ (hos hē ho) | hos hē ho |
Christus | G5547 | Χριστός (Christos) | Christos |
nicht | G3756 | οὐ (ou) | ou |
durch | G1223 | διά (dia) | dia |
mich | G1700 | ἐμοῦ (emou) | emou |
gewirkt | G2716 | κατεργάζομαι (katergazomai) | katergazomai |
hat | |||
zum | G1519 | εἰς (eis) | eis |
Gehorsam | G5218 | ὑπακοή (hupakoē) | hupakoē |
der | |||
Nationen | G1484 | ἔθνος (ethnos) | ethnos |
durch | |||
Wort | G3056 | λόγος (logos) | logos |
und | G2532 | καί (kai) | kai |
Werk, | G2041 | ἔργον (ergon) | ergon |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Denn ich werde nicht wagen, etwas von dem zu reden, was Christus nicht durch mich gewirkt hat zum Gehorsam der Nationen durch Wort und Werk, |
ELB-CSV | Denn ich werde nicht wagen, etwas von dem zu reden, was Christus nicht durch mich gewirkt hat zum Gehorsam der Nationen durch Wort und Werk, |
ELB 1932 | Denn ich werde nicht wagen, etwas von dem zu reden, was Christus nicht durch mich gewirkt hat zum Gehorsam der Nationen durch Wort und Werk, |
Luther 1912 | Denn ich wollte nicht wagen, etwas zu reden, wo dasselbe Christus nicht durch mich wirkte, die Heiden zum Gehorsam zu bringen durch Wort und Werk, |
New Darby (EN) | For I will not dare to speak anything of the things which Christ has not wrought by me, for the obedience of the nations, by word and deed, |
Old Darby (EN) | For I will not dare to speak anything of the things which Christ has not wrought by me, for the obedience of the nations, by word and deed, |
KJV | For I will not dare to speak of any of those things which Christ hath not wrought by me, to make the Gentiles obedient, by word and deed, |
Darby (FR) | Car je n'oserai rien dire que Christ n'ait accompli par moi pour l'obéissance des nations, par parole et par oeuvre, |
Dutch SV | Want ik zou niet durven iets zeggen, hetwelk Christus door mij niet gewrocht heeft, tot gehoorzaamheid der heidenen, met woorden en werken; |
Persian | زیرا جرأت نمیکنم که سخنی بگویم جز در آن اموری که مسیح بهواسطهٔٔ من به عمل آورد، برای اطاعت امّتها در قول و فعل، |
WHNU | ου γαρ τολμησω τι λαλειν ων ου κατειργασατο χριστος δι εμου εις υπακοην εθνων λογω και εργω |
BYZ | ου γαρ τολμησω λαλειν τι ων ου κατειργασατο χριστος δι εμου εις υπακοην εθνων λογω και εργω |