Römer 15,16 – Bibelstellenindex

Bibeltext

um ein Diener Christi Jesu zu sein für die Nationen, priesterlich dienend an dem Evangelium Gottes, damit das Opfer der Nationen angenehm werde, geheiligt durch den Heiligen Geist.
Römer 15,16 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
umG1519
εἰς (eis)
eis
ein
DienerG3011
λειτουργός (leitourgos)
leitourgos
ChristiG5547
Χριστός (Christos)
Christos
JesuG2424
Ἰησοῦς (Iēsous)
Iēsous
zu
seinG1511
εἶναι (einai)
einai
fürG1519
εἰς (eis)
eis
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
Nationen,G1484
ἔθνος (ethnos)
ethnos
priesterlichG2418
ἱερουργέω (hierourgeō)
hierourgeō
dienendG2418
ἱερουργέω (hierourgeō)
hierourgeō
an
demG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
EvangeliumG2098
εὐαγγέλιον (euaggelion)
euaggelion
Gottes,G2316
θεός (theos)
theos
damitG2443
ἵνα (hina)
hina
dasG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
OpferG4376
προσφορά (prosphora)
prosphora
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
NationenG1484
ἔθνος (ethnos)
ethnos
angenehmG2144
εὐπρόσδεκτος (euprosdektos)
euprosdektos
werde,G1096
γίνομαι (ginomai)
ginomai
geheiligtG37
ἁγιάζω (hagiazō)
hagiazō
durchG1722
ἐν (en)
en
den
HeiligenG40
ἅγιος (hagios)
hagios
Geist.G4151
πνεῦμα (pneuma)
pneuma

Bibelübersetzungen

ELB-BKum ein Diener {Eig. ein im öffentlichen Dienst Angestellter} Christi Jesu zu sein für die Nationen, priesterlich dienend an dem Evangelium Gottes, damit das Opfer der Nationen angenehm werde, geheiligt durch den Heiligen Geist.
ELB-CSVum ein Diener {Eig. ein im öffentlichen Dienst Angestellter.} Christi Jesu zu sein für die Nationen, priesterlich dienend an dem Evangelium Gottes, damit das Opfer der Nationen wohlangenehm werde, geheiligt durch den Heiligen Geist.
ELB 1932um ein Diener {Eig. ein im öffentlichen Dienst Angestellter} Christi Jesu zu sein für die Nationen, priesterlich dienend an dem Evangelium Gottes, auf daß das Opfer der Nationen angenehm werde, geheiligt durch den Heiligen Geist.
Luther 1912dass ich soll sein ein Diener Christi unter den Heiden, priesterlich zu warten des Evangeliums Gottes, auf dass die Heiden ein Opfer werden, Gott angenehm, geheiligt durch den heiligen Geist.
New Darby (EN)for me to be minister of Christ Jesus to the nations, carrying on as a sacrificial service the message of glad tidings of God, in order that the offering up of the nations might be acceptable, sanctified by the Holy Spirit.
Old Darby (EN)for me to be minister of Christ Jesus to the nations, carrying on as a sacrificial service the message of glad tidings of God, in order that the offering up of the nations might be acceptable, sanctified by the Holy Spirit.
KJVThat I should be the minister of Jesus Christ to the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be acceptable, being sanctified by the Holy Ghost. {offering up: or, sacrificing}
Darby (FR)pour que je sois ministre du Christ Jésus envers les nations, exerçant la sacrificature dans l'évangile de Dieu, afin que l'offrande des nations soit agréable, étant sanctifiée par l'Esprit Saint.
Dutch SVOpdat ik een dienaar van Jezus Christus zij onder de heidenen, het Evangelie van God bedienende, opdat de offerande der heidenen aangenaam worde, geheiligd door den Heiligen Geest.
Persian
تا خادم عیسی مسیح شوم برای امّت‌ها و کهانت انجیل خدا را بجا آورم تا هدیه امّت‌ها مقبول افتد، مقدّس شده به روح‌القدس.
WHNU
εις το ειναι με λειτουργον χριστου ιησου εις τα εθνη ιερουργουντα το ευαγγελιον του θεου ινα γενηται η προσφορα των εθνων ευπροσδεκτος ηγιασμενη εν πνευματι αγιω
BYZ
εις το ειναι με λειτουργον ιησου χριστου εις τα εθνη ιερουργουντα το ευαγγελιον του θεου ινα γενηται η προσφορα των εθνων ευπροσδεκτος ηγιασμενη εν πνευματι αγιω

4 Kommentare zu Römer 15

13 Volltextergebnisse zu Römer 15,16