Römer 15,17 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Ich habe so etwas zum Rühmen in Christus Jesus in den Dingen, die Gott angehen.
Römer 15,17 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Ich | |||
habe | G2192 | ἔχω (echō) | echō |
so etwas zum | |||
Rühmen | G2746 | καύχησις (kauchēsis) | kauchēsis |
in | |||
Christus | G5547 | Χριστός (Christos) | Christos |
Jesus | G2424 | Ἰησοῦς (Iēsous) | Iēsous |
in | G1722 | ἐν (en) | en |
den | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
Dingen, die | |||
Gott | G2316 | θεός (theos) | theos |
angehen. | G4314 | πρός (pros) | pros |
[?] | G3767 | οὖν (oun) | oun |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Ich habe so etwas zum Rühmen in Christus Jesus in den Dingen, die Gott angehen. |
ELB-CSV | Ich habe also etwas zum Rühmen in Christus Jesus in den Dingen, die Gott angehen {W. in den Dingen für Gott.} . |
ELB 1932 | Ich habe also etwas zum Rühmen in Christo Jesu in den Dingen, die Gott angehen. |
Luther 1912 | Darum kann ich mich rühmen in Jesus Christo, dass ich Gott diene. |
New Darby (EN) | I have therefore of which to boast in Christ Jesus in the things which pertain to God. |
Old Darby (EN) | I have therefore whereof to boast in Christ Jesus in the things which pertain to God. |
KJV | I have therefore whereof I may glory through Jesus Christ in those things which pertain to God. |
Darby (FR) | J'ai donc de quoi me glorifier dans le Christ Jésus, dans les choses qui concernent Dieu. |
Dutch SV | Zo heb ik dan roem in Christus Jezus in die dingen, die God aangaan. |
Persian | پس به مسیح عیسی در کارهای خدا فخر دارم. |
WHNU | εχω ουν την καυχησιν εν χριστω ιησου τα προς τον θεον |
BYZ | εχω ουν καυχησιν εν χριστω ιησου τα προς τον θεον |