Josua 1,8 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Dieses Buch des Gesetzes soll nicht von deinem Mund weichen, und du sollst darüber sinnen Tag und Nacht, damit du darauf achtest, zu tun nach allem, was darin geschrieben ist; denn dann wirst du auf deinem Weg Erfolg haben, und dann wird es dir gelingen.
Josua 1,8 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
DiesesH2088
זה (zeh)
zeh
BuchH5612
ספרה ספר (sêpher siphrâh)
sêpher siphrâh
des
GesetzesH8451
תּרה תּורה (tôrâh tôrâh)
tôrâh tôrâh
soll
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
vonH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
deinem
MundH6310
פּה (peh)
peh
weichen,H4185
מוּשׁ (mûsh)
mûsh
und du sollst darüber
sinnenH1897
הגה (hâgâh)
hâgâh
TagH3119
יומם (yômâm)
yômâm
und
Nacht,H3915
לילה ליל ליל (layil lêyl layelâh)
layil lêyl layelâh
damitH4616
מען (ma‛an)
ma‛an
du
daraufH8104
שׁמר (shâmar)
shâmar
achtest,H8104
שׁמר (shâmar)
shâmar
zu
tunH6213
עשׂה (‛âώâh)
‛âώâh
nach
allem,H3605
כּול כּלo (kôl kôl)
kôl kôl
was darin
geschriebenH3789
כּתב (kâthab)
kâthab
ist;
dennH3588
כּי (kîy)
kîy
dannH227
אז ('âz)
'âz
wirst du auf deinem
WegH1870
דּרך (derek)
derek
ErfolgH6743
צלח צלח (tsâlach tsâlêach)
tsâlach tsâlêach
haben,H6743
צלח צלח (tsâlach tsâlêach)
tsâlach tsâlêach
und
dannH227
אז ('âz)
'âz
wird es dir
gelingen.H6743
צלח צלח (tsâlach tsâlêach)
tsâlach tsâlêach

Bibelübersetzungen

ELB-BKDieses Buch des Gesetzes soll nicht von deinem Mund weichen, und du sollst darüber sinnen Tag und Nacht, damit du darauf achtest, zu tun nach allem, was darin geschrieben ist; denn dann wirst du auf deinem Weg Erfolg haben, und dann wird es dir gelingen.
ELB-CSVDieses Buch des Gesetzes soll nicht von deinem Mund weichen, und du sollst darüber nachsinnen Tag und Nacht, damit du darauf achtest, zu tun nach allem, was darin geschrieben ist; denn dann wirst du auf deinem Weg Erfolg haben, und dann wird es dir gelingen.
ELB 1932Dieses Buch des Gesetzes soll nicht von deinem Munde weichen, und du sollst darüber sinnen Tag und Nacht, auf daß du darauf achtest, zu tun nach allem was darin geschrieben ist; denn alsdann wirst du auf deinem Wege Erfolg haben, und alsdann wird es dir gelingen.
Luther 1912Und lass das Buch dieses Gesetzes nicht von deinem Munde kommen, sondern betrachte es Tag und Nacht, auf dass du haltest und tuest allerdinge nach dem, was darin geschrieben steht. Alsdann wird es dir gelingen in allem, was du tust, und wirst weise handeln können.
New Darby (EN)This book of the law shall not depart from ŷour mouth; and ŷou shall meditate upon it day and night, that ŷou may take heed to do according to all that is written in it; for then will ŷou have good success in ŷour ways, and then will ŷou prosper.
Old Darby (EN)This book of the law shall not depart from thy mouth; and thou shalt meditate upon it day and night, that thou mayest take heed to do according to all that is written therein; for then shalt thou have good success in thy ways, and then shalt thou prosper.
KJVThis book of the law shall not depart out of thy mouth; but thou shalt meditate therein day and night, that thou mayest observe to do according to all that is written therein: for then thou shalt make thy way prosperous, and then thou shalt have good success. {have…: or, do wisely}
Darby (FR)Que ce livre de la loi ne s'éloigne pas de ta bouche, et médite-le jour et nuit, afin que tu prennes garde à faire selon tout ce qui y est écrit; car alors tu feras réussir tes voies, et alors tu prospéreras.
Dutch SVDat het boek dezer wet niet wijke van uw mond, maar overleg het dag en nacht, opdat gij waarneemt te doen naar alles, wat daarin geschreven is; want alsdan zult gij uw wegen voorspoedig maken, en alsdan zult gij verstandelijk handelen.
Persian
این‌ كتاب‌ تورات‌ از دهان‌ تو دور نشود، بلكه‌ روز و شب‌ در آن‌ تفكر كن‌ تا برحسب‌ هر آنچه‌ در آن‌ مكتوب‌ است‌ متوجه‌ شده‌، عمل‌ نمایی‌ زیرا همچنین‌ راه‌ خودرا فیروز خواهی‌ ساخت‌، و همچنین‌ كامیاب‌ خواهی‌ شد.
WLC
לֹֽא־יָמ֡וּשׁ סֵפֶר֩ הַתֹּורָ֨ה הַזֶּ֜ה מִפִּ֗יךָ וְהָגִ֤יתָ בֹּו֙ יֹומָ֣ם וָלַ֔יְלָה לְמַ֙עַן֙ תִּשְׁמֹ֣ר לַעֲשֹׂ֔ות כְּכָל־הַכָּת֖וּב בֹּ֑ו כִּי־אָ֛ז תַּצְלִ֥יחַ אֶת־דְּרָכֶ֖ךָ וְאָ֥ז תַּשְׂכִּֽיל׃
LXX
καὶ οὐκ ἀποστήσεται ἡ βίβλος τοῦ νόμου τούτου ἐκ τοῦ στόματός σου καὶ μελετήσεις ἐν αὐτῷ ἡμέρας καὶ νυκτός ἵνα συνῇς ποιεῖν πάντα τὰ γεγραμμένα τότε εὐοδωθήσῃ καὶ εὐοδώσεις τὰς ὁδούς σου καὶ τότε συνήσεις

3 Kommentare zu Josua 1

11 Volltextergebnisse zu Josua 1,8