Josua 1,11 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Bereitet euch Zehrung; denn in noch drei Tagen werdet ihr über diesen Jordan ziehen, um hinzukommen, das Land in Besitz zu nehmen, das der HERR, euer Gott, euch gibt, es zu besitzen.
Josua 1,11 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
BereitetH3559
כּוּן (kûn)
kûn
euch Zehrung;
dennH3588
כּי (kîy)
kîy
inH7130
קרב (qereb)
qereb
nochH5750
עד עוד (‛ôd ‛ôd)
‛ôd ‛ôd
dreiH7969
שׁלשׁה שׁלושׁה שׁלשׁ שׁלושׁ (shâlôsh shâlôsh shelôshâh shelôshâh)
shâlôsh shâlôsh shelôshâh shelôshâh
TagenH3117
יום (yôm)
yôm
werdet ihr
überH5674
עבר (‛âbar)
‛âbar
diesenH2088
זה (zeh)
zeh
JordanH3383
ירדּן (yardên)
yardên
ziehen,H5674
עבר (‛âbar)
‛âbar
um
hinzukommen,H935
בּוא (bô')
bô'
das
LandH776
ארץ ('erets)
'erets
inH3423
ירשׁ ירשׁ (yârash yârêsh)
yârash yârêsh
BesitzH3423
ירשׁ ירשׁ (yârash yârêsh)
yârash yârêsh
zuH3423
ירשׁ ירשׁ (yârash yârêsh)
yârash yârêsh
nehmen,H3423
ירשׁ ירשׁ (yârash yârêsh)
yârash yârêsh
dasH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
der
HERR,H3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
euer
Gott,H430
אלהים ('ĕlôhîym)
'ĕlôhîym
euch
gibt,H5414
נתן (nâthan)
nâthan
es zu
besitzen.H3423
ירשׁ ירשׁ (yârash yârêsh)
yârash yârêsh
[?]H5674
עבר (‛âbar)
‛âbar
[?]H7130
קרב (qereb)
qereb
[?]H5674
עבר (‛âbar)
‛âbar
[?]H4264
מחנה (machăneh)
machăneh
[?]H6680
צוה (tsâvâh)
tsâvâh
[?]H5971
עם (‛am)
‛am
[?]H559
אמר ('âmar)
'âmar
[?]H6720
צדה צידה (tsêydâh tsêdâh)
tsêydâh tsêdâh

Bibelübersetzungen

ELB-BKBereitet euch Zehrung; denn in noch drei Tagen werdet ihr über diesen Jordan ziehen, um hinzukommen, das Land in Besitz zu nehmen, das der HERR, euer Gott, euch gibt, es zu besitzen.
ELB-CSVGeht mitten durch das Lager und gebietet dem Volk und sprecht: Bereitet euch Wegzehrung; denn in noch drei Tagen werdet ihr über diesen Jordan ziehen, um hinzukommen, das Land in Besitz zu nehmen, das der HERR, euer Gott, euch gibt, es zu besitzen.
ELB 1932Bereitet euch Zehrung; denn in noch drei Tagen werdet ihr über diesen Jordan ziehen, um hinzukommen, das Land in Besitz zu nehmen, welches Jehova, euer Gott, euch gibt, es zu besitzen.
Luther 1912Gehet durch das Lager und gebietet dem Volk und sprecht: Schaffet euch Vorrat; denn über drei Tage werdet ihr über diesen Jordan gehen, dass ihr hineinkommt und das Land einnehmt, dass euch der HERR, euer Gott, geben wird.
New Darby (EN)Go through the midst of the camp, and command the people, saying, Prepare yourselves victuals, for in three days you will pass over this Jordan, that you may enter in to take possession of the land which Jehovah your God gives you to possess it.
Old Darby (EN)Go through the midst of the camp, and command the people, saying, Prepare yourselves victuals, for in three days ye shall pass over this Jordan, that ye may enter in to take possession of the land which Jehovah your God giveth you to possess it.
KJVPass through the host, and command the people, saying, Prepare you victuals; for within three days ye shall pass over this Jordan, to go in to possess the land, which the LORD your God giveth you to possess it.
Darby (FR)Passez par le milieu du camp, et commandez au peuple, disant: Préparez-vous des provisions car dans trois jours vous passerez ce Jourdain pour aller prendre possession du pays que l'Éternel, votre Dieu, vous donne pour le posséder.
Dutch SVGaat door het midden des legers, en beveelt het volk, zeggende: Bereidt teerkost voor ulieden; want binnen nog drie dagen zult gijlieden over deze Jordaan gaan, dat gij ingaat, om te erven het land, hetwelk de HEERE, uw God, ulieden geeft om te beërven.
Persian
« در میان‌ لشكرگاه‌ بگذرید و قوم‌ را امر فرموده‌، بگویید: برای‌ خود توشه‌ حاضر كنید، زیرا كه‌ بعد از سه‌ روز، شما از این‌ اُرْدُن‌ عبور كرده‌، داخل‌ خواهید شد تا تصرف‌ كنید در زمینی‌ كه‌ یهُوَه‌ خدای‌ شما، به‌ شما برای‌ ملكّیت‌ می‌دهد.»
WLC
עִבְר֣וּ ׀ בְּקֶ֣רֶב הַֽמַּחֲנֶ֗ה וְצַוּ֤וּ אֶת־הָעָם֙ לֵאמֹ֔ר הָכִ֥ינוּ לָכֶ֖ם צֵידָ֑ה כִּ֞י בְּעֹ֣וד ׀ שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֗ים אַתֶּם֙ עֹֽבְרִים֙ אֶת־הַיַּרְדֵּ֣ן הַזֶּ֔ה לָבֹוא֙ לָרֶ֣שֶׁת אֶת־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם נֹתֵ֥ן לָכֶ֖ם לְרִשְׁתָּֽהּ׃ ס
LXX
εἰσέλθατε κατὰ μέσον τῆς παρεμβολῆς τοῦ λαοῦ καὶ ἐντείλασθε τῷ λαῷ λέγοντες ἑτοιμάζεσθε ἐπισιτισμόν ὅτι ἔτι τρεῖς ἡμέραι καὶ ὑμεῖς διαβαίνετε τὸν ιορδάνην τοῦτον εἰσελθόντες κατασχεῖν τὴν γῆν ἣν κύριος ὁ θεὸς τῶν πατέρων ὑμῶν δίδωσιν ὑμῖν

3 Kommentare zu Josua 1

5 Volltextergebnisse zu Josua 1,11