Josua 1,7 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Nur sei sehr stark und mutig, dass du darauf achtest, zu tun nach dem ganzen Gesetz, das mein Knecht Mose dir geboten hat. Weiche nicht davon ab zur Rechten noch zur Linken, damit es dir gelinge überall, wohin du gehst.
Josua 1,7 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Nur | H7535 | רק (raq) | raq |
sei | |||
sehr | H3966 | מאד (me'ôd) | me'ôd |
stark | H2388 | חזק (châzaq) | châzaq |
und | |||
mutig, | H553 | אמץ ('âmats) | 'âmats |
dass du | |||
darauf | H8104 | שׁמר (shâmar) | shâmar |
achtest, | H8104 | שׁמר (shâmar) | shâmar |
zu | |||
tun | H6213 | עשׂה (‛âώâh) | ‛âώâh |
nach dem | |||
ganzen | H3605 | כּול כּלo (kôl kôl) | kôl kôl |
Gesetz, | H8451 | תּרה תּורה (tôrâh tôrâh) | tôrâh tôrâh |
das | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
mein | |||
Knecht | H5650 | עבד (‛ebed) | ‛ebed |
Mose | H4872 | משׁה (môsheh) | môsheh |
dir | |||
geboten | H6680 | צוה (tsâvâh) | tsâvâh |
hat. | |||
Weiche | H5493 | שׂוּר סוּר (sûr ώûr) | sûr ώûr |
nicht | |||
davon | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
ab | H5493 | שׂוּר סוּר (sûr ώûr) | sûr ώûr |
zur | |||
Rechten | H3225 | ימין (yâmîyn) | yâmîyn |
noch zur | |||
Linken, | H8040 | שׂמאל שׂמאול (ώemô'l ώem'ôl) | ώemô'l ώem'ôl |
damit | H4616 | מען (ma‛an) | ma‛an |
es dir | |||
gelinge | H7919 | שׂכל (ώâkal) | ώâkal |
überall, | H3605 | כּול כּלo (kôl kôl) | kôl kôl |
wohin | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
du | |||
gehst. | H3212 | ילך (yâlak) | yâlak |
[?] | H408 | אל ('al) | 'al |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Nur sei sehr stark und mutig, dass du darauf achtest, zu tun nach dem ganzen Gesetz, das mein Knecht Mose dir geboten hat. Weiche nicht davon ab zur Rechten noch zur Linken, damit es dir gelinge überall, wohin du gehst. |
ELB-CSV | Nur sei sehr stark und mutig, dass du darauf achtest, zu tun nach dem ganzen Gesetz, das mein Knecht Mose dir geboten hat. Weiche weder zur Rechten noch zur Linken davon ab, damit es dir gelinge überall, wohin du gehst. |
ELB 1932 | Nur sei sehr stark und mutig, daß du darauf achtest, zu tun nach dem ganzen Gesetz, welches mein Knecht Mose dir geboten hat. Weiche nicht davon ab zur Rechten noch zur Linken, auf daß es dir gelinge überall, wohin du gehst. |
Luther 1912 | Sei nur getrost und sehr freudig, dass du haltest und tust allerdinge nach dem Gesetz, das dir Mose, mein Knecht, geboten hat. Weiche nicht davon, weder zur Rechten noch zur Linken, auf dass du weise handeln mögest in allem, was du tun sollst. |
New Darby (EN) | Only be strong and very courageous, that ŷou may take heed to do according to all the law that Moses my servant commanded ŷou. Turn not from it to the right or to the left, that ŷou may prosper to wherever ŷou go. |
Old Darby (EN) | Only be strong and very courageous, that thou mayest take heed to do according to all the law that Moses my servant commanded thee. Turn not from it to the right or to the left, that thou mayest prosper whithersoever thou goest. |
KJV | Only be thou strong and very courageous, that thou mayest observe to do according to all the law, which Moses my servant commanded thee: turn not from it to the right hand or to the left, that thou mayest prosper whithersoever thou goest. {prosper: or, do wisely} |
Darby (FR) | Seulement fortifie-toi et sois très-ferme, pour prendre garde à faire selon toute la loi que Moïse, mon serviteur, t'a commandée; ne t'en écarte ni à droite ni à gauche, afin que tu prospères partout où tu iras. |
Dutch SV | Alleenlijk wees sterk en heb zeer goeden moed, dat gij waarneemt te doen naar de ganse wet, welke Mozes, Mijn knecht, u geboden heeft, en wijk daarvan niet, ter rechter hand noch ter linkerhand, opdat gij verstandelijk handelt alom, waar gij zult gaan; |
Persian | فقط قوی و بسیار دلیر باش تا برحسب تمامی شریعتی كه بندۀ من، موسی تو را امر كرده است متوجه شده، عمل نمایی. زنهار از آن به طرف راست یا چپ تجاوز منما تا هر جایی كه روی، كامیاب شوی. |
WLC | רַק֩ חֲזַ֨ק וֶֽאֱמַ֜ץ מְאֹ֗ד לִשְׁמֹ֤ר לַעֲשֹׂות֙ כְּכָל־הַתֹּורָ֗ה אֲשֶׁ֤ר צִוְּךָ֙ מֹשֶׁ֣ה עַבְדִּ֔י אַל־תָּס֥וּר מִמֶּ֖נּוּ יָמִ֣ין וּשְׂמֹ֑אול לְמַ֣עַן תַּשְׂכִּ֔יל בְּכֹ֖ל אֲשֶׁ֥ר תֵּלֵֽךְ׃ |
LXX | ἴσχυε οὖν καὶ ἀνδρίζου φυλάσσεσθαι καὶ ποιεῖν καθότι ἐνετείλατό σοι μωυσῆς ὁ παῖς μου καὶ οὐκ ἐκκλινεῖς ἀπ' αὐτῶν εἰς δεξιὰ οὐδὲ εἰς ἀριστερά ἵνα συνῇς ἐν πᾶσιν οἷς ἐὰν πράσσῃς |
3 Kommentare zu Josua 1
Fragen + Antworten zu Josua 1,7
10 Volltextergebnisse zu Josua 1,7
- Briefe an junge Menschen > Vom Wert des Bibellesens H.L. Heijkoop ... achtest, zu tun nach allem, was darin geschrieben ist; denn dann wirst du auf deinem Weg Erfolg haben, und dann wird es dir gelingen“ (Jos 1,7-9). In Apostelgeschichte 20,32 befiehlt Paulus im Blick auf die großen Gefahren die Ältesten in Ephesus „Gott und dem Wort seiner Gnade“. An Timotheus ...
- Die gute Hand Gottes > Kapitel 10: Trennung vom Bösen A. Remmers ... stark und mutig“. Dann fügte Er hinzu: „... dass du darauf achtest, zu tun nach dem ganzen Gesetz, das mein Knecht Mose dir geboten hat“ (Jos 1,7). Gehorsam gegenüber dem Wort Gottes ist also die Quelle unserer geistlichen Kraft. Esra steht nun auf und lässt die Obersten der Priester, der Leviten ...
- Einführung in das 1. Buch Mose E.A. Bremicker ... bestätigt selbst, dass Mose der Verfasser des „Gesetzes“ ist, und damit sind häufig alle fünf Bücher (also die Thora) gemeint (vgl. Jos 1,7; 8,31; Ri 3,4; 1. Kön 2,3; 2. Chr 23,18; Esra 3,2; Neh 8,1; Dan 9,11; Mal 3,22 1. Kor 14,34; Gal 4,21-31).4 Vor allem die letzten beiden Zitate aus dem ...
- Gedanken über das Johannesevangelium > Auslegung: "Gott hilft den Hilflosen" A. van Ryn ... gegeben, sondern der Kraft und der Liebe und der Besonnenheit“ (2. Tim 1,7). Wir werden aufgefordert, stark zu sein in dem Herrn (Jos 1,7.9; 1,18; 10,25; Sach 10,12; Eph 6,10). Als Jesus den Mann fragte, ob er gesund werden wolle, sprach der Mann davon, dass er niemanden habe, der ihn in den ...
- Im Anfang > 1. Mose 3 S. Ulrich ... davon wegzunehmen (5. Mo 13,1; Off 22,18). Auch sollen wir nicht nach rechts oder links davon abbiegen (5. Mo 5,32; 17,11.20; 28,14; Jos 1,7; 23,6; Spr 4,27; Jes 30,21). Eva übernimmt zudem die Worte der Schlange. Sie spricht auch nur von „Gott“ und nicht von „Gott dem HERRN“. Das Gift der ...
- Leben in Weisheit > Sprüche Salomos Teil 1a H.J. Winterhoff u. E. Brockhaus ... zur Rechten noch zur Linken ab. Auf dem ganzen Weg, den der Herr, euer Gott, euch geboten hat, sollt ihr wandeln“ (5. Mo 5,32.33; vgl. Jos 1,7). Es gibt also Gefahren auf beiden Seiten des Weges. Die Abweichung „zur Rechten“ kann bedeuten, das Wort Gottes „enger“ auszulegen, als Er es gemeint ...
- Sei stark und mutig! > Kapitel 1 J. Muller ... deinem ganzen Herzen darunter, dann wird dein Weg gerade, siegreich und gesegnet sein! «Weiche weder zur Rechten noch zur Linken davon ab» (Jos 1,7). Es ist der Pfad der Gerechten (Spr 4,18). Richte deine Ohren auf sein Wort (Jes 30,21), ernähre dich von diesem Wort, und es wird dir zur Freude ...
- Sei stark und mutig! > Kapitel 23 J. Muller ... und zu tun, was im Buch des Gesetzes Moses geschrieben ist» (V. 6). Das hatte der Herr vor der Eroberung des Landes zu Josua gesagt (Jos 1,7.8); nun ruft es Josua dem Volk in Erinnerung. • Schliesslich die ständige Wachsamkeit gegenüber den Feinden, die noch im Land waren. Auf den offenen ...
- Sind die fünf Bücher Mose wirklich von Mose geschrieben worden? A. Remmers ... am Sinai von Gott empfing. Schon im AT bezieht er sicht häufig auf alle fünf Bücher Mose, die Thora, d.h. den ersten Teil des AT (vgl. Jos 1,7; 8,31; Ri 3,4; 1. Kön 2,3; 2. Chr 23,18; Esra 3,2; Neh 8,1; Dan 9,11; Mal 3,22). In den Evanglien bestätigt der Herr Jesus die Verfasserschaft des Mose in ...
- Von Babel nach Jerusalem > Teil B: Rückkehr unter Esra: (Kapitel 7-10) E.A. Bremicker ... Gott uns die nötige Kraft gibt. Gehorsam dem Wort Gottes gegenüber ist die Quelle und zugleich die Voraussetzung für geistliche Kraft (vgl. Jos 1,7). Eine weitere Entschuldigung kann die falsche Rücksicht auf menschliche Gefühle sein. Doch auch davon lässt Esra sich nicht leiten. Er lässt die ...