Johannes 15,24 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Wenn ich nicht die Werke unter ihnen getan hätte, die kein anderer getan hat, so hätten sie keine Sünde; jetzt aber haben sie gesehen und gehasst sowohl mich als auch meinen Vater.
Johannes 15,24 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
WennG1508
έἰ μή (ei mē)
ei mē
ich
nichtG1508
έἰ μή (ei mē)
ei mē
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
WerkeG2041
ἔργον (ergon)
ergon
unterG1722
ἐν (en)
en
ihnenG846
αὐτός (autos)
autos
getanG4160
ποιέω (poieō)
poieō
hätte,
dieG3739
{ὅς} {ἥ} ὅ (hos hē ho)
hos hē ho
keinG3762
οὐδείς (oudeis)
oudeis
andererG243
ἄλλος (allos)
allos
getanG4160
ποιέω (poieō)
poieō
hat, so
hättenG2192
ἔχω (echō)
echō
sie
keineG3756
οὐ (ou)
ou
Sünde;G266
ἁμαρτία (hamartia)
hamartia
jetztG3568
νῦν (nun)
nun
aberG1161
δέ (de)
de
haben sie
gesehenG3708
ὁράω (horaō)
horaō
undG2532
καί (kai)
kai
gehasstG3404
μισέω (miseō)
miseō
sowohlG2532
καί (kai)
kai
michG1691
ἐμέ (eme)
eme
als
auchG2532
καί (kai)
kai
meinenG3450
μοῦ (mou)
mou
Vater.G3962
πατήρ (patēr)
patēr

Bibelübersetzungen

ELB-BKWenn ich nicht die Werke unter ihnen getan hätte, die kein anderer getan hat, so hätten sie keine Sünde; jetzt aber haben sie gesehen und gehasst sowohl mich als auch meinen Vater.
ELB-CSVWenn ich nicht die Werke unter ihnen getan hätte, die kein anderer getan hat, so hätten sie keine Sünde; jetzt aber haben sie gesehen und doch gehasst sowohl mich als auch meinen Vater. –
ELB 1932Wenn ich nicht die Werke unter ihnen getan hätte, die kein anderer getan hat, so hätten sie keine Sünde; jetzt aber haben sie gesehen und gehaßt sowohl mich als auch meinen Vater.
Luther 1912Hätte ich nicht die Werke getan unter ihnen, die kein anderer getan hat, so hätten sie keine Sünde; nun aber haben sie es gesehen und hassen doch beide, mich und den Vater.
New Darby (EN)If I had not done among them the works which no other one has done, they had not had sin; but now they have both seen and hated both me and my Father.
Old Darby (EN)If I had not done among them the works which no other one has done, they had not had sin; but now they have both seen and hated both me and my Father.
KJVIf I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.
Darby (FR)Si je n'avais pas fait parmi eux les oeuvres qu'aucun autre n'a faites, ils n'auraient pas eu de péché; mais maintenant ils ont, et vu, et haï et moi et mon Père.
Dutch SVIndien Ik de werken onder hen niet had gedaan, die niemand anders gedaan heeft, zij hadden geen zonde; maar nu hebben zij ze gezien, en beiden Mij en Mijn Vader gehaat.
Persian
و اگر در میانِ ایشان کارهایی نکرده بودم که غیر از من کسی هرگز نکرده بود، گناه نمی‌داشتند. ولیکن اکنون دیدند و دشمن داشتند مرا و پدر مرا نیز.
WHNU
ει τα εργα μη εποιησα εν αυτοις α ουδεις αλλος εποιησεν αμαρτιαν ουκ ειχοσαν νυν δε και εωρακασιν και μεμισηκασιν και εμε και τον πατερα μου
BYZ
ει τα εργα μη εποιησα εν αυτοις α ουδεις αλλος πεποιηκεν αμαρτιαν ουκ ειχον νυν δε και εωρακασιν και μεμισηκασιν και εμε και τον πατερα μου

7 Kommentare zu Johannes 15

38 Volltextergebnisse zu Johannes 15,24