Johannes 15,10 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Wenn ihr meine Gebote haltet, so werdet ihr in meiner Liebe bleiben, wie ich die Gebote meines Vaters gehalten habe und in seiner Liebe bleibe.
Johannes 15,10 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
WennG1437
ἐάν (ean)
ean
ihr
meineG3450
μοῦ (mou)
mou
GeboteG1785
ἐντολή (entolē)
entolē
haltet,G5083
τηρέω (tēreō)
tēreō
so werdet ihr
inG1722
ἐν (en)
en
meinerG3450
μοῦ (mou)
mou
LiebeG26
ἀγάπη (agapē)
agapē
bleiben,G3306
μένω (menō)
menō
wieG2531
καθώς (kathōs)
kathōs
ichG1473
ἐγώ (egō)
egō
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
GeboteG1785
ἐντολή (entolē)
entolē
meinesG3450
μοῦ (mou)
mou
VatersG3962
πατήρ (patēr)
patēr
gehaltenG5083
τηρέω (tēreō)
tēreō
habe
undG2532
καί (kai)
kai
inG1722
ἐν (en)
en
seinerG846
αὐτός (autos)
autos
LiebeG26
ἀγάπη (agapē)
agapē
bleibe.G3306
μένω (menō)
menō

Bibelübersetzungen

ELB-BKWenn ihr meine Gebote haltet, so werdet ihr in meiner Liebe bleiben, wie ich die Gebote meines Vaters gehalten habe und in seiner Liebe bleibe.
ELB-CSVWenn ihr meine Gebote haltet, so werdet ihr in meiner Liebe bleiben, wie ich die Gebote meines Vaters gehalten habe und in seiner Liebe bleibe.
ELB 1932Wenn ihr meine Gebote haltet, so werdet ihr in meiner Liebe bleiben, gleichwie ich die Gebote meines Vaters gehalten habe und in seiner Liebe bleibe.
Luther 1912So ihr meine Gebote haltet, so bleibet ihr in meiner Liebe, gleichwie ich meines Vaters Gebote halte und bleibe in seiner Liebe.
New Darby (EN)If you will keep my commandments, you will abide in my love, as I have kept my Father’s commandments and abide in his love.
Old Darby (EN)If ye shall keep my commandments, ye shall abide in my love, as I have kept my Father's commandments and abide in his love.
KJVIf ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.
Darby (FR)Si vous gardez mes commandements, vous demeurerez dans mon amour; comme moi j'ai gardé les commandements de mon Père, et je demeure dans son amour.
Dutch SVIndien gij Mijn geboden bewaart, zo zult gij in Mijn liefde blijven; gelijkerwijs Ik de geboden Mijns Vaders bewaard heb, en blijf in Zijn liefde.
Persian
اگر احکام مرا نگاه دارید، در محبّت من خواهید ماند، چنانکه من احکام پدر خود را نگاه داشته‌ام و در محبّت او می‌مانم.
WHNU
εαν τας εντολας μου τηρησητε μενειτε εν τη αγαπη μου καθως εγω | του πατρος τας εντολας | τας εντολας του πατρος μου | τετηρηκα και μενω αυτου εν τη αγαπη
BYZ
εαν τας εντολας μου τηρησητε μενειτε εν τη αγαπη μου καθως εγω τας εντολας του πατρος μου τετηρηκα και μενω αυτου εν τη αγαπη

7 Kommentare zu Johannes 15

18 Volltextergebnisse zu Johannes 15,10