Jesaja 28,18 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und euer Bund mit dem Tod wird zunichte werden, und euer Vertrag mit dem Scheol nicht bestehen: Wenn die überflutende Geißel hindurchfährt, so werdet ihr von derselben zertreten werden.
Jesaja 28,18 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und euer
BundH1285
בּרית (berîyth)
berîyth
mitH854
את ('êth)
'êth
dem
TodH4194
מות (mâveth)
mâveth
wird
zunichteH3722
כּפר (kâphar)
kâphar
werden, und euer
VertragH2380
חזוּת (châzûth)
châzûth
mitH854
את ('êth)
'êth
dem
ScheolH7585
שׁאל שׁאול (she'ôl she'ôl)
she'ôl she'ôl
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
bestehen:H6965
קוּם (qûm)
qûm
WennH3588
כּי (kîy)
kîy
die
überflutendeH7857
שׁטף (shâţaph)
shâţaph
GeißelH7752
שׁוט (shôţ)
shôţ
hindurchfährt,H5674
עבר (‛âbar)
‛âbar
so
werdetH1961
היה (hâyâh)
hâyâh
ihr von derselben
zertretenH4823
מרמס (mirmâs)
mirmâs
werden.

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd euer Bund mit dem Tod wird zunichte werden, und euer Vertrag mit dem Scheol nicht bestehen: Wenn die überflutende Geißel hindurchfährt, so werdet ihr von derselben zertreten werden.
ELB-CSVUnd euer Bund mit dem Tod wird zunichtewerden, und euer Vertrag mit dem Scheol nicht bestehen: Wenn die überflutende Geißel hindurchfährt, so werdet ihr von ihr zertreten werden.
ELB 1932Und euer Bund mit dem Tode wird zunichte werden, und euer Vertrag mit dem Scheol nicht bestehen: wenn die überflutende Geißel hindurchfährt, so werdet ihr von derselben zertreten werden.
Luther 1912dass euer Bund mit dem Tode los werde und euer Vertrag mit der Hölle nicht bestehe. Und wenn eine Flut dahergeht, wird sie euch zertreten; sobald sie dahergeht, wird sie euch wegnehmen.
New Darby (EN)And your covenant with death will be annulled, and your agreement with Sheol will not stand; when the overflowing scourge will pass through, you will be trodden down by it.
Old Darby (EN)And your covenant with death shall be annulled, and your agreement with Sheol shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, ye shall be trodden down by it.
KJVAnd your covenant with death shall be disannulled, and your agreement with hell shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it. {trodden…: Heb. a treading down to it}
Darby (FR)et votre alliance avec la mort sera abolie, et votre pacte avec le shéol ne subsistera pas. Lorsque le fléau qui inonde passera, vous serez foulés par lui;
Dutch SVEn ulieder verbond met den dood zal te niet worden, en uw voorzichtig verdrag met de hel zal niet bestaan; wanneer de overvloeiende gesel doortrekken zal, dan zult gijlieden van denzelven vertreden worden.
Persian
و عهد شما با موت‌ باطل‌ خواهد شد و میثاق‌ شما با هاویه‌ ثابت‌ نخواهد ماند و چون‌ تازیانه‌ شدید بگذرد شما از آن‌ پایمال‌ خواهید شد.
WLC
וְכֻפַּ֤ר בְּרִֽיתְכֶם֙ אֶת־מָ֔וֶת וְחָזוּתְכֶ֥ם אֶת־שְׁאֹ֖ול לֹ֣א תָק֑וּם שֹׁ֤וט שֹׁוטֵף֙ כִּ֣י יַֽעֲבֹ֔ר וִהְיִ֥יתֶם לֹ֖ו לְמִרְמָֽס׃
LXX
μὴ καὶ ἀφέλῃ ὑμῶν τὴν διαθήκην τοῦ θανάτου καὶ ἡ ἐλπὶς ὑμῶν ἡ πρὸς τὸν ᾅδην οὐ μὴ ἐμμείνῃ καταιγὶς φερομένη ἐὰν ἐπέλθῃ ἔσεσθε αὐτῇ εἰς καταπάτημα

2 Kommentare zu Jesaja 28

17 Volltextergebnisse zu Jesaja 28,18