Jesaja 28,1 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Wehe der stolzen Krone der Betrunkenen Ephraims, und der welkenden Blume seiner herrlichen Pracht auf dem Haupt des fetten Tales der vom Wein Überwältigten!
Jesaja 28,1 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Wehe | H1945 | הוי (hôy) | hôy |
der | |||
stolzen | H1348 | גּאוּת (gê'ûth) | gê'ûth |
Krone | H5850 | עטרה (‛ăţârâh) | ‛ăţârâh |
der | |||
Betrunkenen | H7910 | שׁכּר שׁכּור (shikkôr shikkôr) | shikkôr shikkôr |
Ephraims, | H669 | אפרים ('ephrayim) | 'ephrayim |
und der | |||
welkenden | H5034 | נבל (nâbêl) | nâbêl |
Blume | H6733 | ציצה (tsîytsâh) | tsîytsâh |
seiner | |||
herrlichen | H8597 | תּפארת תּפארה (tiph'ârâh tiph'ereth) | tiph'ârâh tiph'ereth |
Pracht | H6643 | צבי (tsebîy) | tsebîy |
auf | H5921 | על (‛al) | ‛al |
dem | |||
Haupt | H7218 | ראשׁ (rô'sh) | rô'sh |
des fetten | |||
Tales | H1516 | גּי גּיא (gay' gay) | gay' gay |
der vom | |||
Wein | H3196 | יין (yayin) | yayin |
Überwältigten! | H1986 | הלם (hâlam) | hâlam |
[?] | H8081 | שׁמן (shemen) | shemen |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Wehe der stolzen Krone {Wahrsch. Samaria} der Betrunkenen Ephraims, und der welkenden Blume seiner herrlichen Pracht auf dem Haupt des fetten Tales {Samaria lag auf einem Hügel} der vom Wein Überwältigten! |
ELB-CSV | Wehe der stolzen Krone {D.i. wahrsch.: Samaria.} der Betrunkenen Ephraims und der welkenden Blume seiner herrlichen Pracht auf dem Haupt des fruchtbaren {Eig. fetten.} Tals {Samaria lag auf einem Hügel.} der vom Wein Überwältigten! |
ELB 1932 | Wehe der stolzen Krone {Wahrsch. Samaria} der Trunkenen Ephraims, und der welkenden Blume seiner herrlichen Pracht auf dem Haupte des fetten Tales {Samaria lag auf einem Hügel} der vom Weine Überwältigten! |
Luther 1912 | Weh der prächtigen Krone der Trunkenen von Ephraim, der welken Blume ihrer lieblichen Herrlichkeit, welche steht oben über einem fetten Tal derer, die vom Wein taumeln! |
New Darby (EN) | Woe to the crown of pride of the drunkards of Ephraim, and to the fading flower of his glorious adornment, which is on the head of the fat valley of them that are overcome with wine. |
Old Darby (EN) | Woe to the crown of pride of the drunkards of Ephraim, and to the fading flower of his glorious adornment, which is on the head of the fat valley of them that are overcome with wine. |
KJV | Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, whose glorious beauty is a fading flower, which are on the head of the fat valleys of them that are overcome with wine! {overcome: Heb. broken} |
Darby (FR) | Malheur à la couronne d'orgueil des ivrognes d'Éphraïm, et à la fleur flétrie de son bel ornement, qui est sur le sommet de la riche vallée de ceux qui sont vaincus par le vin! |
Dutch SV | Wee de hovaardige kroon der dronkenen van Efraïm, welker heerlijk sieraad is een afvallende bloem, die daar is op het hoofd der zeer vette vallei, der geslagenen van den wijn. |
Persian | وای بر تاج تكبّر میگساران افرایم و برگل پژمرده زیبایی جلال وی، كه برسر وادی بارور مغلوبان شراب است. |
WLC | הֹ֗וי עֲטֶ֤רֶת גֵּאוּת֙ שִׁכֹּרֵ֣י אֶפְרַ֔יִם וְצִ֥יץ נֹבֵ֖ל צְבִ֣י תִפְאַרְתֹּ֑ו אֲשֶׁ֛ר עַל־רֹ֥אשׁ גֵּֽיא־שְׁמָנִ֖ים הֲל֥וּמֵי יָֽיִן׃ |
LXX | οὐαὶ τῷ στεφάνῳ τῆς ὕβρεως οἱ μισθωτοὶ εφραιμ τὸ ἄνθος τὸ ἐκπεσὸν ἐκ τῆς δόξης ἐπὶ τῆς κορυφῆς τοῦ ὄρους τοῦ παχέος οἱ μεθύοντες ἄνευ οἴνου |