Apostelgeschichte 5,30 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Der Gott unserer Väter hat Jesus auferweckt, den ihr ermordet habt, indem ihr ihn an ein Holz hängtet.
Apostelgeschichte 5,30 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
DerG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
GottG2316
θεός (theos)
theos
unsererG2257
ἡμῶν (hēmōn)
hēmōn
VäterG3962
πατήρ (patēr)
patēr
hat
JesusG2424
Ἰησοῦς (Iēsous)
Iēsous
auferweckt,G1453
ἐγείρω (egeirō)
egeirō
denG3739
{ὅς} {ἥ} ὅ (hos hē ho)
hos hē ho
ihrG5210
ὑμείς (humeis)
humeis
ermordetG1315
διαχειρίζομαι (diacheirizomai)
diacheirizomai
habt, indem ihr ihn
anG1909
ἐπί (epi)
epi
ein
HolzG3586
ξύλον (xulon)
xulon
hängtet.G2910
κρεμάννυμι (kremannumi)
kremannumi

Bibelübersetzungen

ELB-BKDer Gott unserer Väter hat Jesus auferweckt, den ihr ermordet habt, indem ihr ihn an ein Holz hängtet.
ELB-CSVDer Gott unserer Väter hat Jesus auferweckt, den ihr ermordet habt, indem ihr ihn an ein Holz hängtet.
ELB 1932Der Gott unserer Väter hat Jesum auferweckt, den ihr ermordet habt, indem ihr ihn an ein Holz hängtet.
Luther 1912Der Gott unserer Väter hat Jesus auferweckt, welchen ihr erwürgt habt und an das Holz gehängt.
New Darby (EN)The God of our fathers has raised up Jesus, whom you have slain, having hung on a cross.
Old Darby (EN)The God of our fathers has raised up Jesus, whom ye have slain, having hanged on a cross.
KJVThe God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew and hanged on a tree.
Darby (FR)Le Dieu de nos pères a ressuscité Jésus que vous avez fait mourir, le pendant au bois.
Dutch SVDe God onzer vaderen heeft Jezus opgewekt, Welken gij omgebracht hebt, hangende Hem aan het hout.
Persian
خدای پدران ما، آن عیسی را برخیزانید که شما به صلیب کشیده، کشتید.
WHNU
ο θεος των πατερων ημων ηγειρεν ιησουν ον υμεις διεχειρισασθε κρεμασαντες επι ξυλου
BYZ
ο θεος των πατερων ημων ηγειρεν ιησουν ον υμεις διεχειρισασθε κρεμασαντες επι ξυλου

5 Kommentare zu Apostelgeschichte 5

20 Volltextergebnisse zu Apostelgeschichte 5,30