Apostelgeschichte 5,8 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Petrus aber antwortete ihr: Sage mir, ob ihr für so viel das Feld hingegeben habt? Sie aber sprach: Ja, für so viel.
Apostelgeschichte 5,8 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
PetrusG4074
Πέτρος (Petros)
Petros
aberG1161
δέ (de)
de
antworteteG611
ἀποκρίνομαι (apokrinomai)
apokrinomai
ihr:G846
αὐτός (autos)
autos
SageG2036
ἔπω (epō)
epō
mir,G3427
μοί (moi)
moi
obG1487
εἰ (ei)
ei
ihr für
soG5118
τοσοῦτος (tosoutos)
tosoutos
vielG5118
τοσοῦτος (tosoutos)
tosoutos
dasG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
FeldG5564
χωρίον (chōrion)
chōrion
hingegeben habt?
SieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
aberG1161
δέ (de)
de
sprach:G2036
ἔπω (epō)
epō
Ja,G3483
ναί (nai)
nai
für
soG5118
τοσοῦτος (tosoutos)
tosoutos
viel.G5118
τοσοῦτος (tosoutos)
tosoutos
[?]G591
ἀποδίδωμι (apodidōmi)
apodidōmi

Bibelübersetzungen

ELB-BKPetrus aber antwortete ihr: Sage mir, ob ihr für so viel das Feld hingegeben habt? Sie aber sprach: Ja, für so viel.
ELB-CSVPetrus aber antwortete ihr: Sage mir, ob ihr für so viel das Feld {O. Landgut.} verkauft habt? Sie aber sprach: Ja, für so viel.
ELB 1932Petrus aber antwortete ihr: Sage mir, ob ihr für so viel das Feld hingegeben habt? Sie aber sprach: Ja, für so viel.
Luther 1912Aber Petrus antwortete ihr: Sage mir: Habt ihr den Acker so teuer verkauft? Sie sprach: Ja, so teuer.
New Darby (EN)And Peter answered her, Tell me if you gave the estate for so much? And she said, Yes, for so much.
Old Darby (EN)And Peter answered her, Tell me if ye gave the estate for so much? And she said, Yes, for so much.
KJVAnd Peter answered unto her, Tell me whether ye sold the land for so much? And she said, Yea, for so much.
Darby (FR)et Pierre lui répondit: Dis-moi, avez-vous donné le champ pour tant? Et elle dit: Oui, pour tant.
Dutch SVEn Petrus antwoordde haar: Zeg mij, hebt gijlieden het land voor zoveel verkocht? En zij zeide: Ja, voor zoveel.
Persian
پطرس بدو گفت، مرا بگو که آیا زمین را به همین قیمت فروختید؟ گفت، بلی، به همین.
WHNU
απεκριθη δε προς αυτην πετρος ειπε μοι ει τοσουτου το χωριον απεδοσθε η δε ειπεν ναι τοσουτου
BYZ
απεκριθη δε αυτη ο πετρος ειπε μοι ει τοσουτου το χωριον απεδοσθε η δε ειπεν ναι τοσουτου

5 Kommentare zu Apostelgeschichte 5

1 Volltextergebnis zu Apostelgeschichte 5,8