Apostelgeschichte 5,9 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Petrus aber [sprach] zu ihr: Was ist es, dass ihr übereingekommen seid, den Geist des Herrn zu versuchen? Siehe, die Füße derer, die deinen Mann begraben haben, sind an der Tür, und sie werden dich hinaustragen.
Apostelgeschichte 5,9 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
PetrusG4074
Πέτρος (Petros)
Petros
aberG1161
δέ (de)
de
[sprach]
zuG4314
πρός (pros)
pros
ihr:G846
αὐτός (autos)
autos
WasG5101
τίς (tis)
tis
ist es,
dassG3754
ὅτι (hoti)
hoti
ihrG5213
ὑμῖν (humin)
humin
übereingekommenG4856
συμφωνέω (sumphōneō)
sumphōneō
seid,
denG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
GeistG4151
πνεῦμα (pneuma)
pneuma
des
HerrnG2962
κύριος (kurios)
kurios
zu
versuchen?G3985
πειράζω (peirazō)
peirazō
Siehe,G2400
ἰδού (idou)
idou
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
FüßeG4228
πούς (pous)
pous
derer,
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
deinenG4675
σοῦ (sou)
sou
MannG435
ἀνήρ (anēr)
anēr
begrabenG2290
θάπτω (thaptō)
thaptō
haben, sind
anG1909
ἐπί (epi)
epi
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
Tür,G2374
θύρα (thura)
thura
undG2532
καί (kai)
kai
sie werden
dichG4571
σέ (se)
se
hinaustragen.G1627
ἐκφέρω (ekpherō)
ekpherō

Bibelübersetzungen

ELB-BKPetrus aber [sprach] zu ihr: Was ist es, dass ihr übereingekommen seid, den Geist des Herrn zu versuchen? Siehe, die Füße derer, die deinen Mann begraben haben, sind an der Tür, und sie werden dich hinaustragen.
ELB-CSVPetrus aber sprach zu ihr: Was ist es, dass ihr übereingekommen seid, den Geist des Herrn zu versuchen? Siehe, die Füße derer, die deinen Mann begraben haben, sind an der Tür, und sie werden dich hinaustragen.
ELB 1932Petrus aber [sprach] zu ihr: Was ist es, daß ihr übereingekommen seid, den Geist des Herrn zu versuchen? Siehe, die Füße derer, welche deinen Mann begraben haben, sind an der Tür, und sie werden dich hinaustragen.
Luther 1912Petrus aber sprach zu ihr: Warum seid ihr denn eins geworden, zu versuchen den Geist des Herrn? Siehe, die Füße derer, die deinen Mann begraben haben, sind vor der Tür und werden dich hinaustragen.
New Darby (EN)And Peter said to her, Why is it that you have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? Lo, the feet of those that have buried ŷour husband are at the door, and they will carry ŷou out.
Old Darby (EN)And Peter said to her, Why is it that ye have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? Lo, the feet of those that have buried thy husband are at the door, and they shall carry thee out.
KJVThen Peter said unto her, How is it that ye have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? behold, the feet of them which have buried thy husband are at the door, and shall carry thee out.
Darby (FR)Et Pierre lui dit: Comment êtes-vous convenus entre vous de tenter l'Esprit du Seigneur? Voici, les pieds de ceux qui ont enseveli ton mari sont à la porte, et ils t'emporteront aussi.
Dutch SVEn Petrus zeide tot haar: Wat is het, dat gij onder u hebt overeengestemd te verzoeken den Geest des Heeren? Zie, de voeten dergenen, die uw man begraven hebben, zijn voor de deur, en zullen u uitdragen.
Persian
پطرس به وی گفت، برای چه متّفق شدید تا روح خداوند را امتحان کنید؟ اینک، پایهای آنانی که شوهر تو را دفن کردند، بر آستانه است و تو را هم بیرون خواهند برد.
WHNU
ο δε πετρος προς αυτην τι οτι συνεφωνηθη υμιν πειρασαι το πνευμα κυριου ιδου οι ποδες των θαψαντων τον ανδρα σου επι τη θυρα και εξοισουσιν σε
BYZ
ο δε πετρος ειπεν προς αυτην τι οτι συνεφωνηθη υμιν πειρασαι το πνευμα κυριου ιδου οι ποδες των θαψαντων τον ανδρα σου επι τη θυρα και εξοισουσιν σε

5 Kommentare zu Apostelgeschichte 5

6 Volltextergebnisse zu Apostelgeschichte 5,9