Apostelgeschichte 5,39 – Bibelstellenindex
Bibeltext
wenn es aber aus Gott ist, so werdet ihr sie nicht zugrunde richten können), damit ihr nicht gar als solche befunden werdet, die gegen Gott kämpfen.
Apostelgeschichte 5,39 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
wenn | G1487 | εἰ (ei) | ei |
es | |||
aber | G1161 | δέ (de) | de |
aus | G1537 | {ἐκ} ἐξ (ek ex) | ek ex |
Gott | G2316 | θεός (theos) | theos |
ist, | G2076 | ἐστί (esti) | esti |
so werdet ihr | |||
sie | G846 | αὐτός (autos) | autos |
nicht | G3756 | οὐ (ou) | ou |
zugrunde | G2647 | καταλύω (kataluō) | kataluō |
richten | G2647 | καταλύω (kataluō) | kataluō |
können) | G1410 | δύναμαι (dunamai) | dunamai |
, | |||
damit | G2532 | καί (kai) | kai |
ihr | |||
nicht | G3379 | {μήποτε} μή ποτε (mēpote mē pote) | mēpote mē pote |
gar | G3379 | {μήποτε} μή ποτε (mēpote mē pote) | mēpote mē pote |
als | G2147 | εὑρίσκω (heuriskō) | heuriskō |
solche | G2147 | εὑρίσκω (heuriskō) | heuriskō |
befunden | G2147 | εὑρίσκω (heuriskō) | heuriskō |
werdet, | G2147 | εὑρίσκω (heuriskō) | heuriskō |
die | |||
gegen | G2314 | θεόμαχος (theomachos) | theomachos |
Gott | G2314 | θεόμαχος (theomachos) | theomachos |
kämpfen. | G2314 | θεόμαχος (theomachos) | theomachos |
[?] | G3982 | πείθω (peithō) | peithō |
[?] | G1161 | δέ (de) | de |
[?] | G3982 | πείθω (peithō) | peithō |
[?] | G846 | αὐτός (autos) | autos |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | wenn es aber aus Gott ist, so werdet ihr sie nicht zugrunde richten können), damit ihr nicht gar als solche befunden werdet, die gegen Gott kämpfen {Eig. als Gottes Bekämpfer befunden werdet} . |
ELB-CSV | wenn es aber aus Gott ist, werdet ihr sie nicht zugrunde richten können), damit ihr nicht gar als solche befunden werdet, die gegen Gott kämpfen. Sie hörten aber auf ihn. |
ELB 1932 | wenn es aber aus Gott ist, so werdet ihr sie nicht zu Grunde richten können) damit ihr nicht gar als solche erfunden werdet, die wider Gott streiten {Eig. als Gottes Bekämpfer erfunden werdet} . |
Luther 1912 | ist’s aber aus Gott, so könnet ihr’s nicht dämpfen; auf dass ihr nicht erfunden werdet als die wider Gott streiten wollen. |
New Darby (EN) | but if it be from God, you will not be able to put them down, lest you be found also fighters against God. |
Old Darby (EN) | but if it be from God, ye will not be able to put them down, lest ye be found also fighters against God. |
KJV | But if it be of God, ye cannot overthrow it; lest haply ye be found even to fight against God. |
Darby (FR) | mais si elle est de Dieu, vous ne pourrez les détruire; -de peur que vous ne soyez même trouvés faire la guerre à Dieu. |
Dutch SV | Maar indien het uit God is, zo kunt gij dat niet breken; opdat gij niet misschien bevonden wordt ook tegen God te strijden. |
Persian | ولی اگر از خدا باشد، نمیتوانید آن را برطرف نمود مبادا معلوم شود که با خدا منازعه میکنید. |
WHNU | ει δε εκ θεου εστιν ου δυνησεσθε καταλυσαι αυτους μηποτε και θεομαχοι ευρεθητε |
BYZ | ει δε εκ θεου εστιν ου δυνασθε καταλυσαι αυτο μηποτε και θεομαχοι ευρεθητε |