Apostelgeschichte 5,10 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Sie fiel aber sogleich zu seinen Füßen nieder und verschied. Und als die Jünglinge hereinkamen, fanden sie sie tot; und sie trugen sie hinaus und begruben sie bei ihrem Mann.
Apostelgeschichte 5,10 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Sie
fielG4098
{πίπτω} πέτω (piptō petō)
piptō petō
aberG1161
δέ (de)
de
sogleichG3916
παραχρῆμα (parachrēma)
parachrēma
zuG4314
πρός (pros)
pros
seinenG846
αὐτός (autos)
autos
FüßenG4228
πούς (pous)
pous
niederG4098
{πίπτω} πέτω (piptō petō)
piptō petō
undG2532
καί (kai)
kai
verschied.G1634
ἐκψύχω (ekpsuchō)
ekpsuchō
Und als
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
JünglingeG3495
νεανίσκος (neaniskos)
neaniskos
hereinkamen,G1525
εἰσέρχομαι (eiserchomai)
eiserchomai
fandenG2147
εὑρίσκω (heuriskō)
heuriskō
sie
sieG846
αὐτός (autos)
autos
tot;G3498
νεκρός (nekros)
nekros
undG2532
καί (kai)
kai
sie
trugenG1627
ἐκφέρω (ekpherō)
ekpherō
sie
hinausG1627
ἐκφέρω (ekpherō)
ekpherō
und
begrubenG2290
θάπτω (thaptō)
thaptō
sie
beiG4314
πρός (pros)
pros
ihremG846
αὐτός (autos)
autos
Mann.G435
ἀνήρ (anēr)
anēr
[?]G1161
δέ (de)
de

Bibelübersetzungen

ELB-BKSie fiel aber sogleich zu seinen Füßen nieder und verschied. Und als die Jünglinge hereinkamen, fanden sie sie tot; und sie trugen sie hinaus und begruben sie bei ihrem Mann.
ELB-CSVSie fiel aber sogleich zu seinen Füßen nieder und verschied. Als aber die Jünglinge hereinkamen, fanden sie sie tot; und sie trugen sie hinaus und begruben sie bei ihrem Mann.
ELB 1932Sie fiel aber alsbald zu seinen Füßen nieder und verschied. Und als die Jünglinge hereinkamen, fanden sie sie tot; und sie trugen sie hinaus und begruben sie bei ihrem Manne.
Luther 1912Und alsbald fiel sie zu seinen Füßen und gab den Geist auf. Da kamen die Jünglinge und fanden sie tot, trugen sie hinaus und begruben sie neben ihren Mann.
New Darby (EN)And she fell down immediately at his feet and expired. And when the young men came in they found her dead; and, having carried her out, they buried her by her husband.
Old Darby (EN)And she fell down immediately at his feet and expired. And when the young men came in they found her dead; and, having carried her out, they buried her by her husband.
KJVThen fell she down straightway at his feet, and yielded up the ghost: and the young men came in, and found her dead, and, carrying her forth, buried her by her husband.
Darby (FR)Et à l'instant elle tomba à ses pieds et expira. Et les jeunes hommes, entrant, la trouvèrent morte; et ils l'emportèrent dehors et l'ensevelirent auprès de son mari.
Dutch SVEn zij viel terstond neder voor zijn voeten, en gaf den geest. En de jongelingen ingekomen zijnde, vonden haar dood en droegen ze uit, en begroeven haar bij haar man.
Persian
در ساعت پیش قدمهای او افتاده، جان بداد و جوانان داخل شده، او را مرده یافتند. پس بیرون برده، به پهلوی شوهرش دفن کردند.
WHNU
επεσεν δε παραχρημα προς τους ποδας αυτου και εξεψυξεν εισελθοντες δε οι νεανισκοι ευρον αυτην νεκραν και εξενεγκαντες εθαψαν προς τον ανδρα αυτης
BYZ
επεσεν δε παραχρημα παρα τους ποδας αυτου και εξεψυξεν εισελθοντες δε οι νεανισκοι ευρον αυτην νεκραν και εξενεγκαντες εθαψαν προς τον ανδρα αυτης

5 Kommentare zu Apostelgeschichte 5

1 Volltextergebnis zu Apostelgeschichte 5,10