Apostelgeschichte 4,23 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Als sie aber entlassen waren, kamen sie zu den Ihren und verkündeten alles, was die Hohenpriester und die Ältesten zu ihnen gesagt hatten.
Apostelgeschichte 4,23 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Als sie
aberG1161
δέ (de)
de
entlassen waren,
kamenG2064
ἔρχομαι (erchomai)
erchomai
sie
zuG4314
πρός (pros)
pros
denG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
IhrenG2398
ἴδιος (idios)
idios
undG2532
καί (kai)
kai
verkündeten
alles,G3745
ὅσος (hosos)
hosos
was
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
HohenpriesterG749
ἀρχιερεύς (archiereus)
archiereus
undG2532
καί (kai)
kai
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
ÄltestenG4245
πρεσβύτερος (presbuteros)
presbuteros
zuG4314
πρός (pros)
pros
ihnenG846
αὐτός (autos)
autos
gesagtG2036
ἔπω (epō)
epō
hatten.
[?]G630
ἀπολύω (apoluō)
apoluō
[?]G518
ἀπαγγέλλω (apaggellō)
apaggellō

Bibelübersetzungen

ELB-BKAls sie aber entlassen waren, kamen sie zu den Ihren und verkündeten alles, was die Hohenpriester und die Ältesten zu ihnen gesagt hatten.
ELB-CSVAls sie aber freigelassen waren, kamen sie zu den Ihren und berichteten alles, was die Hohenpriester und die Ältesten zu ihnen gesagt hatten.
ELB 1932Als sie aber entlassen waren, kamen sie zu den Ihrigen und verkündeten alles, was die Hohenpriester und die Ältesten zu ihnen gesagt hatten.
Luther 1912Und als man sie hatte gehen lassen, kamen sie zu den Ihren und verkündigten ihnen, was die Hohenpriester und Ältesten zu ihnen gesagt hatten.
New Darby (EN)And having been let go, they came to their own company, and reported all that the chief priests and elders had said to them.
Old Darby (EN)And having been let go, they came to their own company , and reported all that the chief priests and elders had said to them.
KJVAnd being let go, they went to their own company, and reported all that the chief priests and elders had said unto them.
Darby (FR)Et ayant été relâchés, ils vinrent vers les leurs et leur rapportèrent tout ce que les principaux sacrificateurs et les anciens leur avaient dit.
Dutch SVEn zij, losgelaten zijnde, kwamen tot de hunnen, en verkondigden al wat de overpriesters en de ouderlingen tot hen gezegd hadden.
Persian
و چون رهایی یافتند، نزد رفقای خود رفتند و ایشان را از آنچه رؤسای کَهَنَه و مشایخ بدیشان گفته بودند، مطّلع ساختند.
WHNU
απολυθεντες δε ηλθον προς τους ιδιους και απηγγειλαν οσα προς αυτους οι αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι ειπαν
BYZ
απολυθεντες δε ηλθον προς τους ιδιους και απηγγειλαν οσα προς αυτους οι αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι ειπον

4 Kommentare zu Apostelgeschichte 4

14 Volltextergebnisse zu Apostelgeschichte 4,23