Apostelgeschichte 4,7 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und nachdem sie sie in die Mitte gestellt hatten, fragten sie: In welcher Kraft oder in welchem Namen habt ihr dies getan?
Apostelgeschichte 4,7 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und | G2532 | καί (kai) | kai |
nachdem sie | |||
sie | G846 | αὐτός (autos) | autos |
in | G1722 | ἐν (en) | en |
die | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
Mitte | G3319 | μέσος (mesos) | mesos |
gestellt | G2476 | ἵστημι (histēmi) | histēmi |
hatten, | |||
fragten | G4441 | πυνθάνομαι (punthanomai) | punthanomai |
sie: | |||
In | G1722 | ἐν (en) | en |
welcher | G4169 | ποῖος (poios) | poios |
Kraft | G1411 | δύναμις (dunamis) | dunamis |
oder | G2228 | ἤ (ē) | ē |
in | G1722 | ἐν (en) | en |
welchem | G4169 | ποῖος (poios) | poios |
Namen | G3686 | ὄνομα (onoma) | onoma |
habt | |||
ihr | G5210 | ὑμείς (humeis) | humeis |
dies | G5124 | τοῦτο (touto) | touto |
getan? | G4160 | ποιέω (poieō) | poieō |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und nachdem sie sie in die Mitte gestellt hatten, fragten sie: In welcher Kraft oder in welchem Namen habt ihr dies getan? |
ELB-CSV | Und nachdem sie sie in die Mitte gestellt hatten, fragten sie: In welcher Kraft oder in welchem Namen habt ihr dies getan? |
ELB 1932 | Und nachdem sie sie in die Mitte gestellt hatten, fragten sie: In welcher Kraft oder in welchem Namen habt ihr dies getan? |
Luther 1912 | und stellten sie vor sich und fragten sie: Aus welcher Gewalt oder in welchem Namen habt ihr das getan? |
New Darby (EN) | and having placed them in the midst they inquired, In what power or in what name have you done this? |
Old Darby (EN) | and having placed them in the midst they inquired, In what power or in what name have ye done this? |
KJV | And when they had set them in the midst, they asked, By what power, or by what name, have ye done this? |
Darby (FR) | Et les ayant fait comparaître, ils leur demandaient: Par quelle puissance ou par quel nom avez-vous fait ceci? |
Dutch SV | En als zij hen in het midden gesteld hadden, vraagden zij: Door wat kracht, of door wat naam hebt gijlieden dit gedaan? |
Persian | و ایشان را در میان بداشتند و از ایشان پرسیدند که شما به کدام قوّت و به چه نام این کار را کردهاید؟ |
WHNU | και στησαντες αυτους εν τω μεσω επυνθανοντο εν ποια δυναμει η εν ποιω ονοματι εποιησατε τουτο υμεις |
BYZ | και στησαντες αυτους εν μεσω επυνθανοντο εν ποια δυναμει η εν ποιω ονοματι εποιησατε τουτο υμεις |