Apostelgeschichte 16,14 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und eine gewisse Frau, mit Namen Lydia, eine Purpurhändlerin aus der Stadt Thyatira, die Gott anbetete, hörte zu, deren Herz der Herr auftat, dass sie achtgab auf das, was von Paulus geredet wurde.
Apostelgeschichte 16,14 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
UndG2532
καί (kai)
kai
eine
gewisseG5100
τίς (tis)
tis
Frau,G1135
γυνή (gunē)
gunē
mit
NamenG3686
ὄνομα (onoma)
onoma
Lydia,G3070
Λυδία (Ludia)
Ludia
eine
PurpurhändlerinG4211
πορφυρόπωλις (porphuropōlis)
porphuropōlis
aus der
StadtG4172
πόλις (polis)
polis
Thyatira,G2363
Θυάτειρα (Thuateira)
Thuateira
die
GottG2316
θεός (theos)
theos
anbetete,G4576
σέβομαι (sebomai)
sebomai
hörteG191
ἀκούω (akouō)
akouō
zu,
derenG3739
{ὅς} {ἥ} ὅ (hos hē ho)
hos hē ho
HerzG2588
καρδία (kardia)
kardia
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
HerrG2962
κύριος (kurios)
kurios
auftat,G1272
διανοίγω (dianoigō)
dianoigō
dass sie achtgab auf das,
wasG3739
{ὅς} {ἥ} ὅ (hos hē ho)
hos hē ho
vonG5259
ὑπό (hupo)
hupo
PaulusG3972
Παῦλος (Paulos)
Paulos
geredetG2980
λαλέω (laleō)
laleō
wurde.G2980
λαλέω (laleō)
laleō
[?]G4337
προσέχω (prosechō)
prosechō
[?]G4337
προσέχω (prosechō)
prosechō

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd eine gewisse Frau, mit Namen Lydia, eine Purpurhändlerin aus der Stadt Thyatira, die Gott anbetete, hörte zu, deren Herz der Herr auftat, dass sie achtgab auf das, was von Paulus geredet wurde.
ELB-CSVUnd eine gewisse Frau, mit Namen Lydia, eine Purpurhändlerin aus der Stadt Thyatira, die Gott anbetete, hörte zu, deren Herz der Herr auftat, dass sie achtgab auf das, was von Paulus geredet wurde.
ELB 1932Und ein gewisses Weib, mit Namen Lydia, eine Purpurkrämerin aus der Stadt Thyatira, welche Gott anbetete, hörte zu, deren Herz der Herr auftat, daß sie achtgab auf das, was von Paulus geredet wurde.
Luther 1912Und ein gottesfürchtiges Weib mit Namen Lydia, eine Purpurkrämerin aus der Stadt der Thyathirer, hörte zu; dieser tat der Herr das Herz auf, dass sie darauf achthatte, was von Paulus geredet ward.
New Darby (EN)And a certain woman, by name Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, who worshipped God, heard; whose heart the Lord opened to attend to the things spoken by Paul.
Old Darby (EN)And a certain woman, by name Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, who worshipped God, heard; whose heart the Lord opened to attend to the things spoken by Paul.
KJVAnd a certain woman named Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, which worshipped God, heard us: whose heart the Lord opened, that she attended unto the things which were spoken of Paul.
Darby (FR)Et une femme nommée Lydie, marchande de pourpre de la ville de Thyatire, qui servait Dieu, écoutait; et le Seigneur lui ouvrit le coeur pour qu'elle fût attentive aux choses que Paul disait.
Dutch SVEn een zekere vrouw, met name Lydia, een purperverkoopster, van de stad Thyatíra, die God diende, hoorde ons; welker hart de Heere heeft geopend, dat zij acht nam op hetgeen van Paulus gesproken werd.
Persian
و زنی لیدیه نام، ارغوانفروش، که از شهر طیاتیرا و خداپرست بود، می‌شنید که خداوند دل او را گشود تا سخنان پولُس را بشنود.
WHNU
και τις γυνη ονοματι λυδια πορφυροπωλις πολεως θυατειρων σεβομενη τον θεον ηκουεν ης ο κυριος διηνοιξεν την καρδιαν προσεχειν τοις λαλουμενοις υπο του | παυλου
BYZ
και τις γυνη ονοματι λυδια πορφυροπωλις πολεως θυατειρων σεβομενη τον θεον ηκουεν ης ο κυριος διηνοιξεν την καρδιαν προσεχειν τοις λαλουμενοις υπο του παυλου

4 Kommentare zu Apostelgeschichte 16

Fragen + Antworten zu Apostelgeschichte 16,14

14 Volltextergebnisse zu Apostelgeschichte 16,14