Apostelgeschichte 16,27 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Als aber der Kerkermeister aus dem Schlaf aufwachte und die Türen des Gefängnisses geöffnet sah, zog er das Schwert und wollte sich umbringen, indem er meinte, die Gefangenen wären entflohen.
Apostelgeschichte 16,27 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Als
aberG1161
δέ (de)
de
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
KerkermeisterG1200
δεσμοφύλαξ (desmophulax)
desmophulax
aus[G1853
G1096]
ἔζυπνος (exupnos)
γίνομαι (ginomai)
exupnos
ginomai
dem[G1853
G1096]
ἔζυπνος (exupnos)
γίνομαι (ginomai)
exupnos
ginomai
Schlaf[G1853
G1096]
ἔζυπνος (exupnos)
γίνομαι (ginomai)
exupnos
ginomai
aufwachte und
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
TürenG2374
θύρα (thura)
thura
desG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
GefängnissesG5438
φυλακή (phulakē)
phulakē
geöffnetG455
ἀνοίγω (anoigō)
anoigō
sah,G1492
εἴδω (eidō)
eidō
zogG4685
σπάω (spaō)
spaō
er
dasG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
SchwertG3162
μάχαιρα (machaira)
machaira
undG2532
καί (kai)
kai
wollteG3195
μέλλω (mellō)
mellō
sichG1438
ἑαυτοῦ (heautou)
heautou
umbringen,G337
ἀναιρέω (anaireō)
anaireō
indem er
meinte,G3543
νομίζω (nomizō)
nomizō
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
GefangenenG1198
δέσμιος (desmios)
desmios
wären entflohen.
[?][G1853
G1096]
ἔζυπνος (exupnos)
γίνομαι (ginomai)
exupnos
ginomai
[?]G1628
ἐκφεύγω (ekpheugō)
ekpheugō

Bibelübersetzungen

ELB-BKAls aber der Kerkermeister aus dem Schlaf aufwachte und die Türen des Gefängnisses geöffnet sah, zog er das Schwert und wollte sich umbringen, indem er meinte, die Gefangenen wären entflohen.
ELB-CSVAls aber der Kerkermeister aus dem Schlaf erwachte und die Türen des Gefängnisses geöffnet sah, zog er das Schwert und wollte sich umbringen, da er meinte, die Gefangenen wären geflohen.
ELB 1932Als aber der Kerkermeister aus dem Schlafe aufwachte und die Türen des Gefängnisses geöffnet sah, zog er das Schwert und wollte sich umbringen, indem er meinte, die Gefangenen wären entflohen.
Luther 1912Als aber der Kerkermeister aus dem Schlafe fuhr und sah die Türen des Gefängnisses aufgetan, zog er das Schwert aus und wollte sich selbst erwürgen; denn er meinte die Gefangenen wären entflohen.
New Darby (EN)And the jailor being awakened out of his sleep, and seeing the doors of the prison opened, having drawn a sword was going to kill himself, thinking the prisoners had fled.
Old Darby (EN)And the jailor being awakened out of his sleep, and seeing the doors of the prison opened, having drawn a sword was going to kill himself, thinking the prisoners had fled.
KJVAnd the keeper of the prison awaking out of his sleep, and seeing the prison doors open, he drew out his sword, and would have killed himself, supposing that the prisoners had been fled.
Darby (FR)Et le geôlier, s'étant éveillé et voyant les portes de la prison ouvertes, tira son épée et allait se tuer, croyant que les prisonniers s'étaient enfuis.
Dutch SVEn de stokbewaarder, wakker geworden zijnde, en ziende de deuren der gevangenis geopend, trok een zwaard, en zou zichzelven omgebracht hebben, menende, dat de gevangenen ontvloden waren.
Persian
امّا داروغه بیدار شده، چون درهای زندان را گشوده دید، شمشیر خود را کشیده، خواست خود را بکشد زیرا گمان برد که زندانیان فرار کرده‌اند.
WHNU
εξυπνος δε γενομενος ο δεσμοφυλαξ και ιδων ανεωγμενας τας θυρας της φυλακης σπασαμενος | την | την | μαχαιραν ημελλεν εαυτον αναιρειν νομιζων εκπεφευγεναι τους δεσμιους
BYZ
εξυπνος δε γενομενος ο δεσμοφυλαξ και ιδων ανεωγμενας τας θυρας της φυλακης σπασαμενος μαχαιραν εμελλεν εαυτον αναιρειν νομιζων εκπεφευγεναι τους δεσμιους

4 Kommentare zu Apostelgeschichte 16