Apostelgeschichte 16,27 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Als aber der Kerkermeister aus dem Schlaf aufwachte und die Türen des Gefängnisses geöffnet sah, zog er das Schwert und wollte sich umbringen, indem er meinte, die Gefangenen wären entflohen.
Apostelgeschichte 16,27 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Als | |||
aber | G1161 | δέ (de) | de |
der | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
Kerkermeister | G1200 | δεσμοφύλαξ (desmophulax) | desmophulax |
aus | [G1853 G1096] | ἔζυπνος (exupnos) γίνομαι (ginomai) | exupnos ginomai |
dem | [G1853 G1096] | ἔζυπνος (exupnos) γίνομαι (ginomai) | exupnos ginomai |
Schlaf | [G1853 G1096] | ἔζυπνος (exupnos) γίνομαι (ginomai) | exupnos ginomai |
aufwachte und | |||
die | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
Türen | G2374 | θύρα (thura) | thura |
des | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
Gefängnisses | G5438 | φυλακή (phulakē) | phulakē |
geöffnet | G455 | ἀνοίγω (anoigō) | anoigō |
sah, | G1492 | εἴδω (eidō) | eidō |
zog | G4685 | σπάω (spaō) | spaō |
er | |||
das | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
Schwert | G3162 | μάχαιρα (machaira) | machaira |
und | G2532 | καί (kai) | kai |
wollte | G3195 | μέλλω (mellō) | mellō |
sich | G1438 | ἑαυτοῦ (heautou) | heautou |
umbringen, | G337 | ἀναιρέω (anaireō) | anaireō |
indem er | |||
meinte, | G3543 | νομίζω (nomizō) | nomizō |
die | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
Gefangenen | G1198 | δέσμιος (desmios) | desmios |
wären entflohen. | |||
[?] | [G1853 G1096] | ἔζυπνος (exupnos) γίνομαι (ginomai) | exupnos ginomai |
[?] | G1628 | ἐκφεύγω (ekpheugō) | ekpheugō |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Als aber der Kerkermeister aus dem Schlaf aufwachte und die Türen des Gefängnisses geöffnet sah, zog er das Schwert und wollte sich umbringen, indem er meinte, die Gefangenen wären entflohen. |
ELB-CSV | Als aber der Kerkermeister aus dem Schlaf erwachte und die Türen des Gefängnisses geöffnet sah, zog er das Schwert und wollte sich umbringen, da er meinte, die Gefangenen wären geflohen. |
ELB 1932 | Als aber der Kerkermeister aus dem Schlafe aufwachte und die Türen des Gefängnisses geöffnet sah, zog er das Schwert und wollte sich umbringen, indem er meinte, die Gefangenen wären entflohen. |
Luther 1912 | Als aber der Kerkermeister aus dem Schlafe fuhr und sah die Türen des Gefängnisses aufgetan, zog er das Schwert aus und wollte sich selbst erwürgen; denn er meinte die Gefangenen wären entflohen. |
New Darby (EN) | And the jailor being awakened out of his sleep, and seeing the doors of the prison opened, having drawn a sword was going to kill himself, thinking the prisoners had fled. |
Old Darby (EN) | And the jailor being awakened out of his sleep, and seeing the doors of the prison opened, having drawn a sword was going to kill himself, thinking the prisoners had fled. |
KJV | And the keeper of the prison awaking out of his sleep, and seeing the prison doors open, he drew out his sword, and would have killed himself, supposing that the prisoners had been fled. |
Darby (FR) | Et le geôlier, s'étant éveillé et voyant les portes de la prison ouvertes, tira son épée et allait se tuer, croyant que les prisonniers s'étaient enfuis. |
Dutch SV | En de stokbewaarder, wakker geworden zijnde, en ziende de deuren der gevangenis geopend, trok een zwaard, en zou zichzelven omgebracht hebben, menende, dat de gevangenen ontvloden waren. |
Persian | امّا داروغه بیدار شده، چون درهای زندان را گشوده دید، شمشیر خود را کشیده، خواست خود را بکشد زیرا گمان برد که زندانیان فرار کردهاند. |
WHNU | εξυπνος δε γενομενος ο δεσμοφυλαξ και ιδων ανεωγμενας τας θυρας της φυλακης σπασαμενος | την | την | μαχαιραν ημελλεν εαυτον αναιρειν νομιζων εκπεφευγεναι τους δεσμιους |
BYZ | εξυπνος δε γενομενος ο δεσμοφυλαξ και ιδων ανεωγμενας τας θυρας της φυλακης σπασαμενος μαχαιραν εμελλεν εαυτον αναιρειν νομιζων εκπεφευγεναι τους δεσμιους |