Apostelgeschichte 16,4 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Als sie aber die Städte durchzogen, teilten sie ihnen zur Beobachtung die Beschlüsse mit, die von den Aposteln und Ältesten in Jerusalem festgesetzt waren.
Apostelgeschichte 16,4 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Als | G5613 | ὡς (hōs) | hōs |
sie | |||
aber | G1161 | δέ (de) | de |
die | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
Städte | G4172 | πόλις (polis) | polis |
durchzogen, | G1279 | διαπορεύομαι (diaporeuomai) | diaporeuomai |
teilten | G3860 | παραδίδωμι (paradidōmi) | paradidōmi |
sie | |||
ihnen | G846 | αὐτός (autos) | autos |
zur | |||
Beobachtung | G5442 | φυλάσσω (phulassō) | phulassō |
die | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
Beschlüsse | G1378 | δόγμα (dogma) | dogma |
mit, | G3860 | παραδίδωμι (paradidōmi) | paradidōmi |
die | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
von | G5259 | ὑπό (hupo) | hupo |
den | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
Aposteln | G652 | ἀπόστολος (apostolos) | apostolos |
und | G2532 | καί (kai) | kai |
Ältesten | G4245 | πρεσβύτερος (presbuteros) | presbuteros |
in | G1722 | ἐν (en) | en |
Jerusalem | G2414 | Ἱεροσόλυμα (Hierosoluma) | Hierosoluma |
festgesetzt | G2919 | κρίνω (krinō) | krinō |
waren. | |||
[?] | G2919 | κρίνω (krinō) | krinō |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Als sie aber die Städte durchzogen, teilten sie ihnen zur Beobachtung die Beschlüsse mit, die von den Aposteln und Ältesten in Jerusalem festgesetzt waren. |
ELB-CSV | Als sie aber die Städte durchzogen, teilten sie ihnen zur Beachtung die Beschlüsse mit, die von den Aposteln und Ältesten in Jerusalem festgesetzt worden waren. |
ELB 1932 | Als sie aber die Städte durchzogen, teilten sie ihnen zur Beobachtung die Beschlüsse mit, welche von den Aposteln und Ältesten in Jerusalem festgesetzt waren. |
Luther 1912 | Wie sie aber durch die Städte zogen, überantworteten sie ihnen, zu halten den Spruch, welcher von den Aposteln und den Ältesten beschlossen war. |
New Darby (EN) | And as they passed through the cities they instructed them to observe the decrees determined on by the apostles and elders who were in Jerusalem. |
Old Darby (EN) | And as they passed through the cities they instructed them to observe the decrees determined on by the apostles and elders who were in Jerusalem. |
KJV | And as they went through the cities, they delivered them the decrees for to keep, that were ordained of the apostles and elders which were at Jerusalem. |
Darby (FR) | Et comme ils passaient par les villes, ils leur remirent pour les garder, les ordonnances établies par les apôtres et les anciens qui étaient à Jérusalem. |
Dutch SV | En alzo zij de steden doorreisden, gaven zij hun de verordeningen over, die van de apostelen en de ouderlingen te Jeruzalem goed gevonden waren, om die te onderhouden. |
Persian | و در هر شهری که میگشتند، قانونها را که رسولان و کشیشان در اورشلیم حکم فرموده بودند، بدیشان میسپردند تا حفظ نمایند. |
WHNU | ως δε διεπορευοντο τας πολεις παρεδιδοσαν αυτοις φυλασσειν τα δογματα τα κεκριμενα υπο των αποστολων και πρεσβυτερων των εν ιεροσολυμοις |
BYZ | ως δε διεπορευοντο τας πολεις παρεδιδουν αυτοις φυλασσειν τα δογματα τα κεκριμενα υπο των αποστολων και των πρεσβυτερων των εν ιερουσαλημ |