Apostelgeschichte 16,4 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Als sie aber die Städte durchzogen, teilten sie ihnen zur Beobachtung die Beschlüsse mit, die von den Aposteln und Ältesten in Jerusalem festgesetzt waren.
Apostelgeschichte 16,4 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
AlsG5613
ὡς (hōs)
hōs
sie
aberG1161
δέ (de)
de
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
StädteG4172
πόλις (polis)
polis
durchzogen,G1279
διαπορεύομαι (diaporeuomai)
diaporeuomai
teiltenG3860
παραδίδωμι (paradidōmi)
paradidōmi
sie
ihnenG846
αὐτός (autos)
autos
zur
BeobachtungG5442
φυλάσσω (phulassō)
phulassō
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
BeschlüsseG1378
δόγμα (dogma)
dogma
mit,G3860
παραδίδωμι (paradidōmi)
paradidōmi
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
vonG5259
ὑπό (hupo)
hupo
denG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
ApostelnG652
ἀπόστολος (apostolos)
apostolos
undG2532
καί (kai)
kai
ÄltestenG4245
πρεσβύτερος (presbuteros)
presbuteros
inG1722
ἐν (en)
en
JerusalemG2414
Ἱεροσόλυμα (Hierosoluma)
Hierosoluma
festgesetztG2919
κρίνω (krinō)
krinō
waren.
[?]G2919
κρίνω (krinō)
krinō

Bibelübersetzungen

ELB-BKAls sie aber die Städte durchzogen, teilten sie ihnen zur Beobachtung die Beschlüsse mit, die von den Aposteln und Ältesten in Jerusalem festgesetzt waren.
ELB-CSVAls sie aber die Städte durchzogen, teilten sie ihnen zur Beachtung die Beschlüsse mit, die von den Aposteln und Ältesten in Jerusalem festgesetzt worden waren.
ELB 1932Als sie aber die Städte durchzogen, teilten sie ihnen zur Beobachtung die Beschlüsse mit, welche von den Aposteln und Ältesten in Jerusalem festgesetzt waren.
Luther 1912Wie sie aber durch die Städte zogen, überantworteten sie ihnen, zu halten den Spruch, welcher von den Aposteln und den Ältesten beschlossen war.
New Darby (EN)And as they passed through the cities they instructed them to observe the decrees determined on by the apostles and elders who were in Jerusalem.
Old Darby (EN)And as they passed through the cities they instructed them to observe the decrees determined on by the apostles and elders who were in Jerusalem.
KJVAnd as they went through the cities, they delivered them the decrees for to keep, that were ordained of the apostles and elders which were at Jerusalem.
Darby (FR)Et comme ils passaient par les villes, ils leur remirent pour les garder, les ordonnances établies par les apôtres et les anciens qui étaient à Jérusalem.
Dutch SVEn alzo zij de steden doorreisden, gaven zij hun de verordeningen over, die van de apostelen en de ouderlingen te Jeruzalem goed gevonden waren, om die te onderhouden.
Persian
و در هر شهری که می‌گشتند، قانونها را که رسولان و کشیشان در اورشلیم حکم فرموده بودند، بدیشان می‌سپردند تا حفظ نمایند.
WHNU
ως δε διεπορευοντο τας πολεις παρεδιδοσαν αυτοις φυλασσειν τα δογματα τα κεκριμενα υπο των αποστολων και πρεσβυτερων των εν ιεροσολυμοις
BYZ
ως δε διεπορευοντο τας πολεις παρεδιδουν αυτοις φυλασσειν τα δογματα τα κεκριμενα υπο των αποστολων και των πρεσβυτερων των εν ιερουσαλημ

4 Kommentare zu Apostelgeschichte 16