Apostelgeschichte 16,33 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und er nahm sie in jener Stunde der Nacht zu sich und wusch ihnen die Striemen ab; und er wurde getauft, er und alle die Seinen sogleich.
Apostelgeschichte 16,33 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
UndG2532
καί (kai)
kai
er
nahmG3880
παραλαμβάνω (paralambanō)
paralambanō
sieG846
αὐτός (autos)
autos
inG1722
ἐν (en)
en
jenerG1565
ἐκεῖνος (ekeinos)
ekeinos
StundeG5610
ὥρα (hōra)
hōra
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
NachtG3571
νύξ (nux)
nux
zuG3880
παραλαμβάνω (paralambanō)
paralambanō
sichG3880
παραλαμβάνω (paralambanō)
paralambanō
und
wusch[G3068
G575]
λούω (louō)
ἀπό (apo)
louō
apo
ihnen
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
StriemenG4127
πληγή (plēgē)
plēgē
ab;[G3068
G575]
λούω (louō)
ἀπό (apo)
louō
apo
undG2532
καί (kai)
kai
er
wurdeG907
βαπτίζω (baptizō)
baptizō
getauft,G907
βαπτίζω (baptizō)
baptizō
erG846
αὐτός (autos)
autos
undG2532
καί (kai)
kai
alleG3956
πᾶς (pas)
pas
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
SeinenG846
αὐτός (autos)
autos
sogleich.G3916
παραχρῆμα (parachrēma)
parachrēma

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd er nahm sie in jener Stunde der Nacht zu sich und wusch ihnen die Striemen ab; und er wurde getauft, er und alle die Seinen sogleich.
ELB-CSVUnd er nahm sie in jener Stunde der Nacht zu sich und wusch ihnen die Striemen ab; und er wurde getauft, er und alle die Seinen sogleich.
ELB 1932Und er nahm sie in jener Stunde der Nacht zu sich und wusch ihnen die Striemen ab; und er wurde getauft, er und alle die Seinigen alsbald.
Luther 1912Und er nahm sie zu sich in derselben Stunde der Nacht und wusch ihnen die Striemen ab; und er ließ sich taufen und alle die Seinen alsobald.
New Darby (EN)And he took them the same hour of the night and washed them from their stripes; and was baptized, he and all his immediately.
Old Darby (EN)And he took them the same hour of the night and washed them from their stripes; and was baptised, he and all his straightway.
KJVAnd he took them the same hour of the night, and washed their stripes; and was baptized, he and all his, straightway.
Darby (FR)Et il les prit en cette même heure de la nuit, et lava leurs plaies; et sur-le-champ il fut baptisé, lui et tous les siens.
Dutch SVEn hij nam hen tot zich in dezelve ure des nachts, en wies hen van de striemen; en hij werd terstond gedoopt, en al de zijnen.
Persian
پس ایشان را برداشته، در همان ساعت شب زخمهای ایشان را شست و خود و همهٔ کسانش فی‌الفور تعمید یافتند.
WHNU
και παραλαβων αυτους εν εκεινη τη ωρα της νυκτος ελουσεν απο των πληγων και εβαπτισθη αυτος και οι αυτου | απαντες | παντες | παραχρημα
BYZ
και παραλαβων αυτους εν εκεινη τη ωρα της νυκτος ελουσεν απο των πληγων και εβαπτισθη αυτος και οι αυτου παντες παραχρημα

4 Kommentare zu Apostelgeschichte 16

5 Volltextergebnisse zu Apostelgeschichte 16,33