5. Mose 22,6 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Wenn sich zufällig ein Vogelnest vor dir auf dem Weg findet, auf irgendeinem Baum oder auf der Erde, mit Jungen oder mit Eiern, und die Mutter sitzt auf den Jungen oder auf den Eiern, so sollst du nicht die Mutter samt den Jungen nehmen.
5. Mose 22,6 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
WennH3588
כּי (kîy)
kîy
sich
zufälligH7122
קרא (qârâ')
qârâ'
ein
Vogelnest[H7064
H6833]
קן (qên)
צפּר צפּור (tsippôr tsippôr)
qên
tsippôr tsippôr
vorH6440
פּנים (pânîym)
pânîym
dir auf dem
WegH1870
דּרך (derek)
derek
findet,H7122
קרא (qârâ')
qârâ'
auf
irgendeinemH3605
כּול כּלo (kôl kôl)
kôl kôl
BaumH6086
עץ (‛êts)
‛êts
oder
aufH5921
על (‛al)
‛al
der
Erde,H776
ארץ ('erets)
'erets
mit
JungenH667
אפרח ('ephrôach)
'ephrôach
oder mit
Eiern,H1000
בּיצה (bêytsâh)
bêytsâh
und die
MutterH517
אם ('êm)
'êm
sitztH7257
רבץ (râbats)
râbats
aufH5921
על (‛al)
‛al
den
JungenH667
אפרח ('ephrôach)
'ephrôach
oder
aufH5921
על (‛al)
‛al
den
Eiern,H1000
בּיצה (bêytsâh)
bêytsâh
so sollst du
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
die
MutterH517
אם ('êm)
'êm
samtH5921
על (‛al)
‛al
den
JungenH1121
בּן (bên)
bên
nehmen.H3947
לקח (lâqach)
lâqach

Bibelübersetzungen

ELB-BKWenn sich zufällig ein Vogelnest vor dir auf dem Weg findet, auf irgendeinem Baum oder auf der Erde, mit Jungen oder mit Eiern, und die Mutter sitzt auf den Jungen oder auf den Eiern, so sollst du nicht die Mutter samt den Jungen nehmen.
ELB-CSVWenn sich zufällig ein Vogelnest vor dir auf dem Weg befindet, auf irgendeinem Baum oder auf der Erde, mit Jungen oder mit Eiern, und die Mutter sitzt auf den Jungen oder auf den Eiern, so sollst du nicht die Mutter samt den Jungen nehmen.
ELB 1932Wenn sich zufällig ein Vogelnest vor dir auf dem Wege findet, auf irgend einem Baume oder auf der Erde, mit Jungen oder mit Eiern, und die Mutter sitzt auf den Jungen oder auf den Eiern, so sollst du nicht die Mutter samt den Jungen nehmen;
Luther 1912Wenn du auf dem Wege findest ein Vogelnest auf einem Baum oder auf der Erde, mit Jungen oder mit Eiern, und dass die Mutter auf den Jungen oder auf den Eiern sitzt, so sollst du nicht die Mutter mit den Jungen nehmen,
New Darby (EN)If a bird’s nest chance to be before ŷou in the way, in any tree, or upon the ground, with young or with eggs, and the dam sitting upon the young or upon the eggs, ŷou shall not take the dam with the young:
Old Darby (EN)If a bird's nest chance to be before thee in the way, in any tree, or upon the ground, with young or with eggs, and the dam sitting upon the young or upon the eggs, thou shalt not take the dam with the young:
KJVIf a bird's nest chance to be before thee in the way in any tree, or on the ground, whether they be young ones, or eggs, and the dam sitting upon the young, or upon the eggs, thou shalt not take the dam with the young:
Darby (FR)Si tu rencontres devant toi dans le chemin, sur quelque arbre ou sur la terre, un nid d'oiseau avec des petits ou des oeufs, et que la mère soit assise sur les petits ou sur les oeufs, tu ne prendras pas la mère avec les petits;
Dutch SVWanneer voor uw aangezicht een vogelnest op den weg voorkomt, in enigen boom, of op de aarde, met jongen of eieren, en de moeder zittende op de jongen of op de eieren, zo zult gij de moeder met de jongen niet nemen.
Persian
اگر اتفاقاً آشیانۀ مرغی‌ در راه‌ به‌ نظر تو آید، خواه‌ بر درخت‌ یا بر زمین‌، و در آن‌ بچه‌ها یا تخمها باشد، و مادر بر بچه‌ها یا تخمها نشسته‌، مادر را با بچه‌ها مگیر.
WLC
כִּ֣י יִקָּרֵ֣א קַן־צִפֹּ֣ור ׀ לְפָנֶ֡יךָ בַּדֶּ֜רֶךְ בְּכָל־עֵ֣ץ ׀ אֹ֣ו עַל־הָאָ֗רֶץ אֶפְרֹחִים֙ אֹ֣ו בֵיצִ֔ים וְהָאֵ֤ם רֹבֶ֙צֶת֙ עַל־הָֽאֶפְרֹחִ֔ים אֹ֖ו עַל־הַבֵּיצִ֑ים לֹא־תִקַּ֥ח הָאֵ֖ם עַל־הַבָּנִֽים׃
LXX
ἐὰν δὲ συναντήσῃς νοσσιᾷ ὀρνέων πρὸ προσώπου σου ἐν τῇ ὁδῷ ἢ ἐπὶ παντὶ δένδρει ἢ ἐπὶ τῆς γῆς νεοσσοῖς ἢ ᾠοῖς καὶ ἡ μήτηρ θάλπῃ ἐπὶ τῶν νεοσσῶν ἢ ἐπὶ τῶν ᾠῶν οὐ λήμψῃ τὴν μητέρα μετὰ τῶν τέκνων

1 Volltextergebnis zu 5. Mose 22,6