5. Mose 22,8 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Wenn du ein neues Haus baust, so sollst du ein Geländer um dein Dach machen, damit du nicht eine Blutschuld auf dein Haus bringst, wenn irgend jemand von demselben herabfiele.
5. Mose 22,8 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
WennH3588
כּי (kîy)
kîy
du ein
neuesH2319
חדשׁ (châdâsh)
châdâsh
HausH1004
בּית (bayith)
bayith
baust,H1129
בּנה (bânâh)
bânâh
so sollst du ein
GeländerH4624
מעקה (ma‛ăqeh)
ma‛ăqeh
um dein
DachH1406
גּג (gâg)
gâg
machen,H6213
עשׂה (‛âώâh)
‛âώâh
damit du
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
eine
BlutschuldH1818
דּם (dâm)
dâm
auf dein
HausH1004
בּית (bayith)
bayith
bringst,H7760
שׂים שׂוּם (ώûm ώîym)
ώûm ώîym
wennH3588
כּי (kîy)
kîy
irgend jemand von demselben herabfiele.
[?]H5307
נפל (nâphal)
nâphal
[?]H4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
[?][H5307
H5307]
נפל (nâphal)
נפל (nâphal)
nâphal
nâphal

Bibelübersetzungen

ELB-BKWenn du ein neues Haus baust, so sollst du ein Geländer um dein Dach machen, damit du nicht eine Blutschuld auf dein Haus bringst, wenn irgend jemand von demselben herabfiele.
ELB-CSVWenn du ein neues Haus baust, so sollst du ein Geländer um dein Dach machen, damit du nicht eine Blutschuld auf dein Haus bringst, wenn irgendjemand davon herabfällt.
ELB 1932Wenn du ein neues Haus baust, so sollst du ein Geländer um dein Dach machen, damit du nicht eine Blutschuld auf dein Haus bringest, wenn irgend jemand von demselben herabfiele.
Luther 1912Wenn du ein neues Haus baust, so mache eine Lehne darum auf deinem Dache, auf dass du nicht Blut auf dein Haus ladest, wenn jemand herabfiele.
New Darby (EN)When ŷou build a new house, ŷou shall make a parapet for ŷour roof, that ŷou bring not blood upon ŷour house, if any one should in any way fall from it.
Old Darby (EN)When thou buildest a new house, thou shalt make a parapet for thy roof, that thou bring not blood upon thy house, if any one should in any wise fall from it.
KJVWhen thou buildest a new house, then thou shalt make a battlement for thy roof, that thou bring not blood upon thine house, if any man fall from thence.
Darby (FR)Si tu bâtis une maison neuve, tu feras un parapet à ton toit, afin que tu ne mettes pas du sang sur ta maison, si quelqu'un venait à en tomber.
Dutch SVWanneer gij een nieuw huis zult bouwen, zo zult gij op uw dak een leuning maken; opdat gij geen bloedschuld op uw huis legt, wanneer iemand, vallende, daarvan afviel.
Persian
چون‌ خانۀ نو بنا كنی‌، بر پشت‌بام‌ خود دیواری‌ بساز، مبادا كسی‌ از آن‌ بیفتد و خون‌ بر خانۀ خود بیاوری‌.
WLC
כִּ֤י תִבְנֶה֙ בַּ֣יִת חָדָ֔שׁ וְעָשִׂ֥יתָ מַעֲקֶ֖ה לְגַגֶּ֑ךָ וְלֹֽא־תָשִׂ֤ים דָּמִים֙ בְּבֵיתֶ֔ךָ כִּֽי־יִפֹּ֥ל הַנֹּפֵ֖ל מִמֶּֽנּוּ׃ ס
LXX
ἐὰν δὲ οἰκοδομήσῃς οἰκίαν καινήν καὶ ποιήσεις στεφάνην τῷ δώματί σου καὶ οὐ ποιήσεις φόνον ἐν τῇ οἰκίᾳ σου ἐὰν πέσῃ ὁ πεσὼν ἀπ' αὐτοῦ