5. Mose 22,4 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Du sollst nicht den Esel deines Bruders oder sein Rind auf dem Weg fallen sehen und dich ihnen entziehen; du sollst sie jedenfalls mit ihm aufrichten.
5. Mose 22,4 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Du sollst | |||
nicht | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
den | |||
Esel | H2543 | חמר חמור (chămôr chămôr) | chămôr chămôr |
deines | |||
Bruders | H251 | אח ('âch) | 'âch |
oder sein | |||
Rind | H7794 | שׁור (shôr) | shôr |
auf dem | |||
Weg | H1870 | דּרך (derek) | derek |
fallen | H5307 | נפל (nâphal) | nâphal |
sehen | H7200 | ראה (râ'âh) | râ'âh |
und dich | |||
ihnen | [H4480 H1992] | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) המּה הם (hêm hêmmâh) | min minnîy minnêy hêm hêmmâh |
entziehen; | H5956 | עלם (‛âlam) | ‛âlam |
du sollst sie | |||
jedenfalls | H6965 | קוּם (qûm) | qûm |
mit | H5973 | עם (‛im) | ‛im |
ihm | |||
aufrichten. | H6965 | קוּם (qûm) | qûm |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Du sollst nicht den Esel deines Bruders oder sein Rind auf dem Weg fallen sehen und dich ihnen entziehen; du sollst sie jedenfalls mit ihm aufrichten. |
ELB-CSV | Du sollst nicht den Esel deines Bruders oder sein Rind auf dem Weg fallen sehen und dich ihnen entziehen; du sollst sie jedenfalls mit ihm aufrichten. |
ELB 1932 | Du sollst nicht den Esel deines Bruders oder sein Rind auf dem Wege fallen sehen und dich ihnen entziehen; du sollst sie jedenfalls mit ihm aufrichten. |
Luther 1912 | Wenn du deines Bruders Esel oder Ochsen siehst fallen auf dem Wege, so sollst du dich nicht von ihm entziehen, sondern sollst ihm aufhelfen. |
New Darby (EN) | Ŷou shall not see ŷour brother’s ass or his ox fall by the way, and hide ŷourself from them: ŷou shall in any case help him to lift them up. |
Old Darby (EN) | Thou shalt not see thy brother's ass or his ox fall by the way, and hide thyself from them: thou shalt in any case help him to lift them up. |
KJV | Thou shalt not see thy brother's ass or his ox fall down by the way, and hide thyself from them: thou shalt surely help him to lift them up again. |
Darby (FR) | Si tu vois l'âne de ton frère, ou son boeuf, tombés sur le chemin, tu ne te cacheras pas de devant eux: tu ne manqueras pas de les relever avec lui. |
Dutch SV | Gij zult uws broeders ezel of zijn os niet zien, vallende op den weg, en u van die verbergen; gij zult ze met hem ganselijk oprichten. |
Persian | اگر الاغ یا گاو برادرت را در راه افتاده بینی، از آن رومگردان، البته آن را با او برخیزان. |
WLC | לֹא־תִרְאֶה֩ אֶת־חֲמֹ֨ור אָחִ֜יךָ אֹ֤ו שֹׁורֹו֙ נֹפְלִ֣ים בַּדֶּ֔רֶךְ וְהִתְעַלַּמְתָּ֖ מֵהֶ֑ם הָקֵ֥ם תָּקִ֖ים עִמֹּֽו׃ ס |
LXX | οὐκ ὄψῃ τὸν ὄνον τοῦ ἀδελφοῦ σου ἢ τὸν μόσχον αὐτοῦ πεπτωκότας ἐν τῇ ὁδῷ μὴ ὑπερίδῃς αὐτούς ἀνιστῶν ἀναστήσεις μετ' αὐτοῦ |