4. Mose 22,34 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und Bileam sprach zu dem Engel des HERRN: Ich habe gesündigt, denn ich wusste nicht, dass du mir auf dem Weg entgegenstandest; und nun, wenn es übel ist in deinen Augen, so will ich umkehren.
4. Mose 22,34 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und
BileamH1109
בּלעם (bil‛âm)
bil‛âm
sprachH559
אמר ('âmar)
'âmar
zu dem
EngelH4397
מלאך (mal'âk)
mal'âk
des
HERRN:H3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
Ich habe
gesündigt,H2398
חטא (châţâ')
châţâ'
dennH3588
כּי (kîy)
kîy
ich
wussteH3045
ידע (yâda‛)
yâda‛
nicht,H3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
dassH3588
כּי (kîy)
kîy
duH859
אתּנּה אתּנה אתּן אתּם אתּי את אתּ אתּהo ('attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh)
'attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh
mir auf dem
WegH1870
דּרך (derek)
derek
entgegenstandest;[H7125
H5324]
קראה (qir'âh)
נצב (nâtsab)
qir'âh
nâtsab
und
nun,H6258
עתּה (‛attâh)
‛attâh
wennH518
אם ('im)
'im
es übel ist in deinen
Augen,H5869
עין (‛ayin)
‛ayin
so will ich
umkehren.H7725
שׁוּב (shûb)
shûb
[?]H413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
[?]H7489
רעע (râ‛a‛)
râ‛a‛

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd Bileam sprach zu dem Engel des HERRN: Ich habe gesündigt, denn ich wusste nicht, dass du mir auf dem Weg entgegenstandest; und nun, wenn es übel ist in deinen Augen, so will ich umkehren.
ELB-CSVUnd Bileam sprach zum Engel des HERRN: Ich habe gesündigt, denn ich wusste nicht, dass du mir auf dem Weg entgegenstandest; und nun, wenn es böse ist in deinen Augen, so will ich umkehren.
ELB 1932Und Bileam sprach zu dem Engel Jehovas: Ich habe gesündigt, denn ich wußte nicht, daß du mir auf dem Wege entgegenstandest; und nun, wenn es übel ist in deinen Augen, so will ich umkehren.
Luther 1912Da sprach Bileam zu dem Engel des HERRN: Ich habe gesündigt; denn ich habe es nicht gewusst, dass du mir entgegenstandest im Wege. Und nun, so dir’s nicht gefällt, will ich wieder umkehren.
New Darby (EN)And Balaam said to the Angel of Jehovah, I have sinned; for I knew not that ŷou stood in the way against me; and now, if it be evil in ŷour eyes, I will get me back again.
Old Darby (EN)And Balaam said to the Angel of Jehovah, I have sinned; for I knew not that thou stoodest in the way against me; and now, if it be evil in thine eyes, I will get me back again.
KJVAnd Balaam said unto the angel of the LORD, I have sinned; for I knew not that thou stoodest in the way against me: now therefore, if it displease thee, I will get me back again. {displease…: Heb. be evil in thine eyes}
Darby (FR)Et Balaam dit à l'Ange de l'Éternel: J'ai péché, car je ne savais pas que tu te fusses placé à ma rencontre dans le chemin; et maintenant, si cela est mauvais à tes yeux, je m'en retournerai.
Dutch SVToen zeide Bíleam tot den Engel des HEEREN: Ik heb gezondigd, want ik heb niet geweten, dat Gij mij tegemoet op dezen weg stond; en nu, is het kwaad in Uw ogen, ik zal wederkeren.
Persian
بلعام‌ به‌ فرشته‌ خداوند گفت‌: « گناه‌ كردم‌ زیرا ندانستم‌ كه‌ تو به‌ مقابل‌ من‌ در راه‌ ایستاده‌ای‌. پس‌ الا´ن‌ اگر در نظر تو ناپسند است‌ برمی‌گردم‌.»
WLC
וַיֹּ֨אמֶר בִּלְעָ֜ם אֶל־מַלְאַ֤ךְ יְהוָה֙ חָטָ֔אתִי כִּ֚י לֹ֣א יָדַ֔עְתִּי כִּ֥י אַתָּ֛ה נִצָּ֥ב לִקְרָאתִ֖י בַּדָּ֑רֶךְ וְעַתָּ֛ה אִם־רַ֥ע בְּעֵינֶ֖יךָ אָשׁ֥וּבָה לִּֽי׃
LXX
καὶ εἶπεν βαλααμ τῷ ἀγγέλῳ κυρίου ἡμάρτηκα οὐ γὰρ ἠπιστάμην ὅτι σύ μοι ἀνθέστηκας ἐν τῇ ὁδῷ εἰς συνάντησιν καὶ νῦν εἰ μή σοι ἀρέσκει ἀποστραφήσομαι

1 Kommentar zu 4. Mose 22

Fragen + Antworten zu 4. Mose 22,34

2 Volltextergebnisse zu 4. Mose 22,34