1. Könige 21,7 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Da sprach Isebel, seine Frau, zu ihm: Du, übst du jetzt Königsmacht über Israel aus? Steh auf, iss, und lass dein Herz fröhlich sein. Ich werde dir den Weinberg Nabots, des Jisreeliters, geben.
1. Könige 21,7 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Da | |||
sprach | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
Isebel, | H348 | איזבל ('îyzebel) | 'îyzebel |
seine | |||
Frau, | H802 | נשׁים אשּׁה ('ishshâh nâshîym) | 'ishshâh nâshîym |
zu | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
ihm: Du, | |||
übst | H6213 | עשׂה (‛âώâh) | ‛âώâh |
du | H859 | אתּנּה אתּנה אתּן אתּם אתּי את אתּ אתּהo ('attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh) | 'attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh |
jetzt | H6258 | עתּה (‛attâh) | ‛attâh |
Königsmacht | H4410 | מלוּכה (melûkâh) | melûkâh |
über | H5921 | על (‛al) | ‛al |
Israel | H3478 | ישׂראל (yiώrâ'êl) | yiώrâ'êl |
aus? | H6213 | עשׂה (‛âώâh) | ‛âώâh |
Steh | H6965 | קוּם (qûm) | qûm |
auf, | H6965 | קוּם (qûm) | qûm |
iss, | [H398 H3899] | אכל ('âkal) לחם (lechem) | 'âkal lechem |
und lass dein | |||
Herz | H3820 | לב (lêb) | lêb |
fröhlich | H3190 | יטב (yâţab) | yâţab |
sein. | |||
Ich | H589 | אני ('ănîy) | 'ănîy |
werde dir den | |||
Weinberg | H3754 | כּרם (kerem) | kerem |
Nabots, | H5022 | נבות (nâbôth) | nâbôth |
des | |||
Jisreeliters, | H3158 | יזרעאלי (yizre‛ê'lîy) | yizre‛ê'lîy |
geben. | H5414 | נתן (nâthan) | nâthan |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Da sprach Isebel, seine Frau, zu ihm: Du, übst du jetzt Königsmacht über Israel aus? Steh auf, iss, und lass dein Herz fröhlich sein. Ich werde dir den Weinberg Nabots, des Jisreeliters, geben. |
ELB-CSV | Da sprach Isebel, seine Frau, zu ihm: Übst du jetzt Königsmacht über Israel aus? Steh auf, iss und lass dein Herz fröhlich sein. Ich werde dir den Weinberg Nabots, des Jisreeliters, geben. |
ELB 1932 | Da sprach Isebel, sein Weib, zu ihm: Du, übest du jetzt Königsmacht über Israel aus? Stehe auf, iß, und laß dein Herz fröhlich sein. Ich werde dir den Weinberg Naboths, des Jisreeliters, geben. |
Luther 1912 | Da sprach Isebel, sein Weib, zu ihm: Was wäre für ein Königreich in Israel, wenn du nicht tätig wärest! Stehe auf und iss Brot und sei guten Muts! Ich will dir den Weinberg Naboths, des Jesreeliten, verschaffen. |
New Darby (EN) | And Jezebel his wife said to him, Do ŷou now exercise sovereignty over Israel? arise, eat bread, and let ŷour heart be glad: I will give ŷou the vineyard of Naboth the Jizreelite. |
Old Darby (EN) | And Jezebel his wife said to him, Dost thou now exercise sovereignty over Israel? arise, eat bread, and let thy heart be glad: I will give thee the vineyard of Naboth the Jizreelite. |
KJV | And Jezebel his wife said unto him, Dost thou now govern the kingdom of Israel? arise, and eat bread, and let thine heart be merry: I will give thee the vineyard of Naboth the Jezreelite. |
Darby (FR) | Et Jézabel, sa femme, lui dit: Est-ce toi qui exerces maintenant la royauté sur Israël? Lève-toi, mange du pain, et que ton coeur soit gai; moi, je te donnerai la vigne de Naboth, le Jizreélite. |
Dutch SV | Toen zeide Izébel, zijn huisvrouw, tot hem: Zoudt gij nu het koninkrijk over Israël regeren? Sta op, eet brood, en uw hart zij vrolijk; ik zal u den wijngaard van Naboth, den Jizreëliet, geven. |
Persian | زنش ایزابل به او گفت: «آیا تو الا´ن بر اسرائیل سلطنت میكنی؟ برخیز و غذا بخور و دلت خوش باشد. من تاكستان نابوت یزْرَعِیلی را به تو خواهم داد.» |
WLC | וַתֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ אִיזֶ֣בֶל אִשְׁתֹּ֔ו אַתָּ֕ה עַתָּ֛ה תַּעֲשֶׂ֥ה מְלוּכָ֖ה עַל־יִשְׂרָאֵ֑ל ק֤וּם אֱכָל־לֶ֙חֶם֙ וְיִטַ֣ב לִבֶּ֔ךָ אֲנִי֙ אֶתֵּ֣ן לְךָ֔ אֶת־כֶּ֖רֶם נָבֹ֥ות הַיִּזְרְעֵאלִֽי׃ |
LXX | καὶ ἐκάλεσεν ὁ βασιλεὺς ισραηλ πάντας τοὺς πρεσβυτέρους καὶ εἶπεν γνῶτε δὴ καὶ ἴδετε ὅτι κακίαν οὗτος ζητεῖ ὅτι ἀπέσταλκεν πρός με περὶ τῶν γυναικῶν μου καὶ περὶ τῶν υἱῶν μου καὶ περὶ τῶν θυγατέρων μου τὸ ἀργύριόν μου καὶ τὸ χρυσίον μου οὐκ ἀπεκώλυσα ἀπ' αὐτοῦ |