1. Könige 21,15 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und es geschah, als Isebel hörte, dass Nabot gesteinigt worden und gestorben war, da sprach Isebel zu Ahab: Mach dich auf, nimm den Weinberg Nabots, des Jisreeliters, in Besitz, den er sich geweigert hat, dir um Geld zu geben; denn Nabot lebt nicht mehr, sondern ist tot.
1. Könige 21,15 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und es | |||
geschah, | H1961 | היה (hâyâh) | hâyâh |
als | |||
Isebel | H348 | איזבל ('îyzebel) | 'îyzebel |
hörte, | H8085 | שׁמע (shâma‛) | shâma‛ |
dass | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
Nabot | H5022 | נבות (nâbôth) | nâbôth |
gesteinigt | H5619 | סקל (sâqal) | sâqal |
worden und | |||
gestorben | H4191 | מוּת (mûth) | mûth |
war, da | |||
sprach | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
Isebel | H348 | איזבל ('îyzebel) | 'îyzebel |
zu | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
Ahab: | H256 | אחב אחאב ('ach'âb 'echâb) | 'ach'âb 'echâb |
Mach | H6965 | קוּם (qûm) | qûm |
dich | |||
auf, | H6965 | קוּם (qûm) | qûm |
nimm | H3423 | ירשׁ ירשׁ (yârash yârêsh) | yârash yârêsh |
den | |||
Weinberg | H3754 | כּרם (kerem) | kerem |
Nabots, | H5022 | נבות (nâbôth) | nâbôth |
des | |||
Jisreeliters, | H3158 | יזרעאלי (yizre‛ê'lîy) | yizre‛ê'lîy |
in | H3423 | ירשׁ ירשׁ (yârash yârêsh) | yârash yârêsh |
Besitz, | H3423 | ירשׁ ירשׁ (yârash yârêsh) | yârash yârêsh |
den | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
er sich | |||
geweigert | H3985 | מאן (mâ'ên) | mâ'ên |
hat, dir um | |||
Geld | H3701 | כּסף (keseph) | keseph |
zu | |||
geben; | H5414 | נתן (nâthan) | nâthan |
denn | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
Nabot | H5022 | נבות (nâbôth) | nâbôth |
lebt | H2416 | חי (chay) | chay |
nicht | H369 | אין ('ayin) | 'ayin |
mehr, | |||
sondern | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
ist | |||
tot. | H4191 | מוּת (mûth) | mûth |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und es geschah, als Isebel hörte, dass Nabot gesteinigt worden und gestorben war, da sprach Isebel zu Ahab: Mach dich auf, nimm den Weinberg Nabots, des Jisreeliters, in Besitz, den er sich geweigert hat, dir um Geld zu geben; denn Nabot lebt nicht mehr, sondern ist tot. |
ELB-CSV | Und es geschah, als Isebel hörte, dass Nabot gesteinigt worden und gestorben war, da sprach Isebel zu Ahab: Mach dich auf, nimm den Weinberg Nabots, des Jisreeliters, in Besitz, den er sich geweigert hat, dir für Geld zu geben; denn Nabot lebt nicht mehr, sondern ist tot. |
ELB 1932 | Und es geschah, als Isebel hörte, daß Naboth gesteinigt worden und gestorben war, da sprach Isebel zu Ahab: Mache dich auf, nimm den Weinberg Naboths, des Jisreeliters, in Besitz, den er sich geweigert hat, dir um Geld zu geben; denn Naboth lebt nicht mehr, sondern ist tot. |
Luther 1912 | Da aber Isebel hörte, dass Naboth gesteinigt und tot war, sprach sie zu Ahab: Stehe auf und nimm ein den Weinberg Naboths, des Jesreeliten, welchen er sich weigerte dir um Geld zu geben; denn Naboth lebt nimmer, sondern ist tot. |
New Darby (EN) | And it came to pass when Jezebel heard that Naboth was stoned and was dead, that Jezebel said to Ahab, Arise, take possession of the vineyard of Naboth the Jizreelite, which he refused to give ŷou for money; for Naboth is not alive, but dead. |
Old Darby (EN) | And it came to pass when Jezebel heard that Naboth was stoned and was dead, that Jezebel said to Ahab, Arise, take possession of the vineyard of Naboth the Jizreelite, which he refused to give thee for money; for Naboth is not alive, but dead. |
KJV | And it came to pass, when Jezebel heard that Naboth was stoned, and was dead, that Jezebel said to Ahab, Arise, take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite, which he refused to give thee for money: for Naboth is not alive, but dead. |
Darby (FR) | Et il arriva que lorsque Jézabel apprit que Naboth avait été lapidé et était mort, Jézabel dit à Achab: Lève-toi, prends possession de la vigne de Naboth, le Jizreélite, qu'il refusa de te donner pour de l'argent, car Naboth n'est pas vivant, mais il est mort. |
Dutch SV | Het geschiedde nu, toen Izébel hoorde, dat Naboth gestenigd en dood was, dat Izébel tot Achab zeide: Sta op, bezit den wijngaard van Naboth, den Jizreëliet, erfelijk, dien hij u weigerde om geld te geven; want Naboth leeft niet, maar is dood. |
Persian | و چون ایزابل شنید كه نابوت سنگسار شده، و مرده است، ایزابل به اَخاب گفت: «برخیز و تاكستان نابوت یزْرَعِیل را كه او نخواست آن را به تو به نقره بدهد، متصرّف شو، زیرا كه نابوت زنده نیست بلكه مرده است.» |
WLC | וַֽיְהִי֙ כִּשְׁמֹ֣עַ אִיזֶ֔בֶל כִּֽי־סֻקַּ֥ל נָבֹ֖ות וַיָּמֹ֑ת וַתֹּ֨אמֶר אִיזֶ֜בֶל אֶל־אַחְאָ֗ב ק֣וּם רֵ֞שׁ אֶת־כֶּ֣רֶם ׀ נָבֹ֣ות הַיִּזְרְעֵאלִ֗י אֲשֶׁ֤ר מֵאֵן֙ לָתֶת־לְךָ֣ בְכֶ֔סֶף כִּ֣י אֵ֥ין נָבֹ֛ות חַ֖י כִּי־מֵֽת׃ |
LXX | καὶ ἐπεσκέψατο αχααβ τὰ παιδάρια τῶν ἀρχόντων τῶν χωρῶν καὶ ἐγένοντο διακόσιοι καὶ τριάκοντα καὶ μετὰ ταῦτα ἐπεσκέψατο τὸν λαόν πᾶν υἱὸν δυνάμεως ἑξήκοντα χιλιάδας |