1. Könige 21,20 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und Ahab sprach zu Elia: Hast du mich gefunden, mein Feind? Und er sprach: Ich habe dich gefunden, weil du dich verkauft hast, um zu tun, was böse ist in den Augen des HERRN.
1. Könige 21,20 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und | |||
Ahab | H256 | אחב אחאב ('ach'âb 'echâb) | 'ach'âb 'echâb |
sprach | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
zu | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
Elia: | H452 | אליּהוּ אליּה ('êlîyâh 'êlîyâhû) | 'êlîyâh 'êlîyâhû |
Hast du mich | |||
gefunden, | H4672 | מצא (mâtsâ') | mâtsâ' |
mein | |||
Feind? | H341 | אויב איב ('ôyêb 'ôyêb) | 'ôyêb 'ôyêb |
Und er | |||
sprach: | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
Ich habe dich | |||
gefunden, | H4672 | מצא (mâtsâ') | mâtsâ' |
weil | H3282 | יען (ya‛an) | ya‛an |
du dich | |||
verkauft | H4376 | מכר (mâkar) | mâkar |
hast, um zu | |||
tun, | H6213 | עשׂה (‛âώâh) | ‛âώâh |
was | |||
böse | H7451 | רעה רע (ra‛ râ‛âh) | ra‛ râ‛âh |
ist in den | |||
Augen | H5869 | עין (‛ayin) | ‛ayin |
des | |||
HERRN. | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und Ahab sprach zu Elia: Hast du mich gefunden, mein Feind? Und er sprach: Ich habe dich gefunden, weil du dich verkauft hast, um zu tun, was böse ist in den Augen des HERRN. |
ELB-CSV | Und Ahab sprach zu Elia: Hast du mich gefunden, mein Feind? Und er sprach: Ich habe dich gefunden, weil du dich verkauft hast, zu tun, was böse ist in den Augen des HERRN. |
ELB 1932 | Und Ahab sprach zu Elia: Hast du mich gefunden, mein Feind? Und er sprach: Ich habe dich gefunden, weil du dich verkauft hast, um zu tun was böse ist in den Augen Jehovas. |
Luther 1912 | Und Ahab sprach zu Elia: Hast du mich gefunden, mein Feind? Er aber sprach: Ja, ich habe dich gefunden, darum dass du dich verkauft hast, nur Übles zu tun vor dem HERRN. |
New Darby (EN) | And Ahab said to Elijah, Have ŷou found me, my enemy? And he said, I have found ŷou; because ŷou have sold ŷourself to do evil in the sight of Jehovah. |
Old Darby (EN) | And Ahab said to Elijah, Hast thou found me, mine enemy? And he said, I have found thee ; because thou hast sold thyself to do evil in the sight of Jehovah. |
KJV | And Ahab said to Elijah, Hast thou found me, O mine enemy? And he answered, I have found thee: because thou hast sold thyself to work evil in the sight of the LORD. |
Darby (FR) | Et Achab dit à Élie: M'as-tu trouvé, mon ennemi? Et il dit: Je t'ai trouvé, parce que tu t'es vendu pour faire ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel. |
Dutch SV | En Achab zeide tot Elía: Hebt gij mij gevonden, o, mijn vijand? En hij zeide: Ik heb u gevonden, overmits gij uzelven verkocht hebt, om te doen dat kwaad is in de ogen des HEEREN. |
Persian | اَخاب به ایلیا گفت: «ای دشمن من، آیا مرا یافتی؟» او جواب داد: «بلی تو را یافتم زیرا تو خود را فروختهای تا آنچه در نظر خداوند بد است، بجا آوری. |
WLC | וַיֹּ֤אמֶר אַחְאָב֙ אֶל־אֵ֣לִיָּ֔הוּ הַֽמְצָאתַ֖נִי אֹיְבִ֑י וַיֹּ֣אמֶר מָצָ֔אתִי יַ֚עַן הִתְמַכֶּרְךָ֔ לַעֲשֹׂ֥ות הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֥י יְהוָֽה׃ |
LXX | ἐπάταξεν ἕκαστος τὸν παρ' αὐτοῦ καὶ ἐδευτέρωσεν ἕκαστος τὸν παρ' αὐτοῦ καὶ ἔφυγεν συρία καὶ κατεδίωξεν αὐτοὺς ισραηλ καὶ σῴζεται υἱὸς αδερ βασιλεὺς συρίας ἐφ' ἵππου ἱππέως |
3 Kommentare zu 1. Könige 21
2 Volltextergebnisse zu 1. Könige 21,20
- Elia, der Tisbiter > Der Weinberg Nabots W.W. Fereday ... gefunden, mein Feind? Und er sprach: Ich habe dich gefunden, weil du dich verkauft hast, zu tun, was böse ist in den Augen des HERRN“ (1. Kön 21,20). Ahab musste nun ein so schreckliches Urteil hören, wie es noch nie über einen Sünder ausgesprochen worden war. Es bestand aus drei Teilen: „Siehe, ...
- Elia, der Tisbiter > Obadja W.W. Fereday ... Elia und Micha; Obadja und Josaphat. Die beiden Ersten waren kühn und unerschrocken in ihrem Zeugnis. Ahab nannte Elia „mein Feind“ (1. Kön 21,20) und von Micha sagte er: „Ich hasse ihn“ (1. Kön 22,8). Es ist tatsächlich ein Kompliment, wenn die Gottlosen einen nicht mögen. „Wehe, wenn alle ...