1. Könige 18,10 – Bibelstellenindex
Bibeltext
So wahr der HERR, dein Gott, lebt, wenn es eine Nation oder ein Königreich gibt, wohin mein Herr nicht gesandt hat, um dich zu suchen! Und sprachen sie: Er ist nicht da, so ließ er das Königreich und die Nation schwören, dass man dich nicht gefunden hätte.
1. Könige 18,10 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
So wahr der | |||
HERR, | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
dein | |||
Gott, | H430 | אלהים ('ĕlôhîym) | 'ĕlôhîym |
lebt, | H2416 | חי (chay) | chay |
wenn | H518 | אם ('im) | 'im |
es eine | |||
Nation | H1471 | גּי גּוי (gôy gôy) | gôy gôy |
oder ein | |||
Königreich | H4467 | ממלכה (mamlâkâh) | mamlâkâh |
gibt, | H3426 | ישׁ (yêsh) | yêsh |
wohin | [H834 H8033] | אשׁר ('ăsher) שׁם (shâm) | 'ăsher shâm |
mein | |||
Herr | H113 | אדן אדון ('âdôn 'âdôn) | 'âdôn 'âdôn |
nicht | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
gesandt | H7971 | שׁלח (shâlach) | shâlach |
hat, um dich zu | |||
suchen! | H1245 | בּקשׁ (bâqash) | bâqash |
Und | |||
sprachen | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
sie: Er ist | |||
nicht | H369 | אין ('ayin) | 'ayin |
da, so ließ er das | |||
Königreich | H4467 | ממלכה (mamlâkâh) | mamlâkâh |
und die | |||
Nation | H1471 | גּי גּוי (gôy gôy) | gôy gôy |
schwören, | H7650 | שׁבע (shâba‛) | shâba‛ |
dass | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
man dich | |||
nicht | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
gefunden | H4672 | מצא (mâtsâ') | mâtsâ' |
hätte. |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | So wahr der HERR, dein Gott, lebt, wenn es eine Nation oder ein Königreich gibt, wohin mein Herr nicht gesandt hat, um dich zu suchen! Und sprachen sie: Er ist nicht da, so ließ er das Königreich und die Nation schwören, dass man dich nicht gefunden hätte. |
ELB-CSV | So wahr der HERR, dein Gott, lebt, wenn es eine Nation oder ein Königreich gibt, wohin mein Herr nicht gesandt hat, um dich zu suchen! Und sprachen sie: Er ist nicht da, so ließ er das Königreich und die Nation schwören, dass man dich nicht gefunden hätte. |
ELB 1932 | So wahr Jehova, dein Gott, lebt, wenn es eine Nation oder ein Königreich gibt, wohin mein Herr nicht gesandt hat, um dich zu suchen! Und sprachen sie: Er ist nicht da, so ließ er das Königreich und die Nation schwören, daß man dich nicht gefunden hätte. |
Luther 1912 | So wahr der HERR, dein Gott, lebt, es ist kein Volk noch Königreich, dahin mein Herr nicht gesandt hat, dich zu suchen; und wenn sie sprachen: Er ist nicht hier, nahm er einen Eid von dem Königreich und Volk, dass man dich nicht gefunden hätte. |
New Darby (EN) | As Jehovah ŷour God lives, there is no nation or kingdom to where my lord has not sent to seek ŷou; and when they said, He is not here, he took an oath of the kingdom or nation that they found ŷou not. |
Old Darby (EN) | As Jehovah thy God liveth, there is no nation or kingdom whither my lord has not sent to seek thee; and when they said, He is not here , he took an oath of the kingdom or nation that they found thee not. |
KJV | As the LORD thy God liveth, there is no nation or kingdom, whither my lord hath not sent to seek thee: and when they said, He is not there; he took an oath of the kingdom and nation, that they found thee not. |
Darby (FR) | L'Éternel, ton Dieu, est vivant, s'il y a nation ou royaume où mon seigneur n'ait pas envoyé pour te chercher! Et quand ils disaient: Il n'est pas ici, il faisait jurer le royaume ou la nation qu'on ne t'avait pas trouvé. |
Dutch SV | Zo waarachtig als de HEERE, uw God, leeft, zo er een volk of koninkrijk is, waar mijn heer niet gezonden heeft, om u te zoeken; en als zij zeiden: Hij is hier niet; zo nam hij dat koninkrijk en dat volk een eed af; dat zij u niet hadden gevonden. |
Persian | به حیات یهُوَه، خدای تو قسم كه قومی و مملكتی نیست، كه آقایم به جهت طلب تو آنجا نفرستاده باشد و چون میگفتند كه اینجا نیست به آن مملكت و قوم قَسَم میداد كه تو را نیافتهاند. |
WLC | חַ֣י ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ אִם־יֶשׁ־גֹּ֤וי וּמַמְלָכָה֙ אֲ֠שֶׁר לֹֽא־שָׁלַ֨ח אֲדֹנִ֥י שָׁם֙ לְבַקֶּשְׁךָ֔ וְאָמְר֖וּ אָ֑יִן וְהִשְׁבִּ֤יעַ אֶת־הַמַּמְלָכָה֙ וְאֶת־הַגֹּ֔וי כִּ֖י לֹ֥א יִמְצָאֶֽכָּה׃ |
LXX | ζῇ κύριος ὁ θεός σου εἰ ἔστιν ἔθνος ἢ βασιλεία οὗ οὐκ ἀπέσταλκεν ὁ κύριός μου ζητεῖν σε καὶ εἶπον οὐκ ἔστιν καὶ ἐνέπρησεν τὴν βασιλείαν καὶ τὰς χώρας αὐτῆς ὅτι οὐχ εὕρηκέν σε |
8 Kommentare zu 1. Könige 18
- Elia > Auf dem Berg Karmel (1.Kön 18,16–46) (C.H. Mackintosh)
- Elia > Ausklang (C.H. Mackintosh)
- Elia > Das Haus Ahabs (1.Kön 18, 1–15) (C.H. Mackintosh)
- Elia > Die erste Botschaft des Propheten (1.Kön 17,1) (C.H. Mackintosh)
- Elia > Einleitung (C.H. Mackintosh)
- Elia, der Tisbiter > Der Prophet und sein Gott (W.W. Fereday)
- Elia, der Tisbiter > Prophet und König (W.W. Fereday)
- Elia, der Tisbiter > Prophet und Volk (W.W. Fereday)