1. Könige 18,43 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und er sprach zu seinem Knaben: Geh doch hinauf, schaue nach dem Meer hin. Und er ging hinauf und schaute, und er sprach: Es ist nichts da. Und er sprach: Geh wieder hin, siebenmal.
1. Könige 18,43 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und er
sprachH559
אמר ('âmar)
'âmar
zuH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
seinem Knaben:
GehH5927
עלה (‛âlâh)
‛âlâh
dochH4994
נא (nâ')
nâ'
hinauf,H5927
עלה (‛âlâh)
‛âlâh
schaueH5027
נבט (nâbaţ)
nâbaţ
nach dem
MeerH3220
ים (yâm)
yâm
hin. Und er
gingH5927
עלה (‛âlâh)
‛âlâh
hinaufH5927
עלה (‛âlâh)
‛âlâh
und
schaute,H5027
נבט (nâbaţ)
nâbaţ
und er
sprach:H559
אמר ('âmar)
'âmar
Es ist
nichts[H369
H3972]
אין ('ayin)
מאוּמה (me'ûmâh)
'ayin
me'ûmâh
da. Und er
sprach:H559
אמר ('âmar)
'âmar
GehH7725
שׁוּב (shûb)
shûb
wiederH7725
שׁוּב (shûb)
shûb
hin,H7725
שׁוּב (shûb)
shûb
siebenmal.[H7651
H6471]
שׁבעה שׁבע (sheba‛ shib‛âh)
פּעמה פּעם (pa‛am pa‛ămâh)
sheba‛ shib‛âh
pa‛am pa‛ămâh
[?]H5288
נער (na‛ar)
na‛ar
[?]H1870
דּרך (derek)
derek

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd er sprach zu seinem Knaben: Geh doch hinauf, schaue nach dem Meer hin. Und er ging hinauf und schaute, und er sprach: Es ist nichts da. Und er sprach: Geh wieder hin, siebenmal.
ELB-CSVUnd er sprach zu seinem Diener: Geh doch hinauf, schau zum Meer hin. Und er ging hinauf und schaute, und er sprach: Es ist nichts da. Und er sprach: Geh wieder hin, siebenmal.
ELB 1932Und er sprach zu seinem Knaben: Gehe doch hinauf, schaue nach dem Meere hin. Und er ging hinauf und schaute, und er sprach: Es ist nichts da. Und er sprach: Gehe wieder hin, siebenmal.
Luther 1912und sprach zu seinem Diener: Gehe hinauf und schaue zum Meer zu! Er ging hinauf und schaute und sprach: Es ist nichts da. Er sprach: Gehe wieder hin siebenmal!
New Darby (EN)And he said to his servant, Go up now, look toward the sea. And he went up and looked, and said, There is nothing. And he said, Go again seven times.
Old Darby (EN)And he said to his servant, Go up now, look toward the sea. And he went up and looked, and said, There is nothing. And he said, Go again seven times.
KJVAnd said to his servant, Go up now, look toward the sea. And he went up, and looked, and said, There is nothing. And he said, Go again seven times.
Darby (FR)Et il dit à son jeune homme: Monte, je te prie; regarde du côté de l'ouest. Et il monta, et regarda, et il dit: Il n'y a rien. Et il dit: Retournes-y sept fois.
Dutch SVEn hij zeide tot zijn jongen: Ga nu op, en zie uit naar de zee. Toen ging hij op, en zag uit, en zeide: Er is niets. Toen zeide hij: Ga weder henen, zevenmaal.
Persian
و به‌ خادم‌ خود گفت‌: «بالا رفته‌، به‌ سوی‌ دریا نگاه‌ كن‌.» و او بالا رفته‌، نگریست‌ و گفت‌ كه‌ چیزی‌ نیست‌ و او گفت‌: «هفت‌ مرتبه‌ دیگر برو.»
WLC
וַיֹּ֣אמֶר אֶֽל־נַעֲרֹ֗ו עֲלֵֽה־נָא֙ הַבֵּ֣ט דֶּֽרֶךְ־יָ֔ם וַיַּ֙עַל֙ וַיַּבֵּ֔ט וַיֹּ֖אמֶר אֵ֣ין מְא֑וּמָה וַיֹּ֕אמֶר שֻׁ֖ב שֶׁ֥בַע פְּעָמִֽים׃
LXX
καὶ εἶπεν τῷ παιδαρίῳ αὑτοῦ ἀνάβηθι καὶ ἐπίβλεψον ὁδὸν τῆς θαλάσσης καὶ ἐπέβλεψεν τὸ παιδάριον καὶ εἶπεν οὐκ ἔστιν οὐθέν καὶ εἶπεν ηλιου καὶ σὺ ἐπίστρεψον ἑπτάκι καὶ ἐπέστρεψεν τὸ παιδάριον ἑπτάκι

8 Kommentare zu 1. Könige 18

1 Volltextergebnis zu 1. Könige 18,43