1. Könige 18,39 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und als das ganze Volk es sah, da fielen sie auf ihr Angesicht und sprachen: Der HERR, er ist Gott! Der HERR, er ist Gott!
1. Könige 18,39 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und als das | |||
ganze | H3605 | כּול כּלo (kôl kôl) | kôl kôl |
Volk | H5971 | עם (‛am) | ‛am |
es | |||
sah, | H7200 | ראה (râ'âh) | râ'âh |
da | |||
fielen | H5307 | נפל (nâphal) | nâphal |
sie | |||
auf | H5921 | על (‛al) | ‛al |
ihr | |||
Angesicht | H6440 | פּנים (pânîym) | pânîym |
und | |||
sprachen: | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
Der | |||
HERR, | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
er | H1931 | היא הוּא (hû' hîy') | hû' hîy' |
ist | |||
Gott! | H430 | אלהים ('ĕlôhîym) | 'ĕlôhîym |
Der | |||
HERR, | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
er | H1931 | היא הוּא (hû' hîy') | hû' hîy' |
ist | |||
Gott! | H430 | אלהים ('ĕlôhîym) | 'ĕlôhîym |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und als das ganze Volk es sah, da fielen sie auf ihr Angesicht und sprachen: Der HERR, er ist Gott {W. der Gott, d.h. der wahre Gott} ! Der HERR, er ist Gott {W. der Gott, d.h. der wahre Gott} ! |
ELB-CSV | Und als das ganze Volk es sah, da fielen sie auf ihr Angesicht und sprachen: Der HERR, er ist Gott {W. der Gott (d. h. der wahre Gott; siehe V. 21.24.37).} ! Der HERR, er ist Gott {W. der Gott (d. h. der wahre Gott; siehe V. 21.24.37).} ! |
ELB 1932 | Und als das ganze Volk es sah, da fielen sie auf ihr Angesicht und sprachen: Jehova, er ist Gott {W. der Gott, d.h. der wahre Gott} ! Jehova, er ist Gott {W. der Gott, d.h. der wahre Gott} ! - |
Luther 1912 | Da das alles Volk sah, fiel es auf sein Angesicht und sprach: Der HERR ist Gott, der HERR ist Gott! |
New Darby (EN) | And all the people saw it, and they fell on their faces and said, Jehovah, he is God! Jehovah, he is God! |
Old Darby (EN) | And all the people saw it , and they fell on their faces and said, Jehovah, he is God! Jehovah, he is God! |
KJV | And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, The LORD, he is the God; the LORD, he is the God. |
Darby (FR) | Et tout le peuple le vit; et ils tombèrent sur leurs faces, et dirent: L'Éternel, c'est lui qui est Dieu! L'Éternel, c'est lui qui est Dieu! |
Dutch SV | Als nu het ganse volk dat zag, zo vielen zij op hun aangezichten, en zeiden: De HEERE is God, de HEERE is God! |
Persian | و تمامی قوم چون این را دیدند، به روی خود افتاده، گفتند: «یهُوَه، او خداست! یهُوَه او خداست!» |
WLC | וַיַּרְא֙ כָּל־הָעָ֔ם וַֽיִּפְּל֖וּ עַל־פְּנֵיהֶ֑ם וַיֹּ֣אמְר֔וּ יְהוָה֙ ה֣וּא הָאֱלֹהִ֔ים יְהוָ֖ה ה֥וּא הָאֱלֹהִֽים׃ |
LXX | καὶ ἔπεσεν πᾶς ὁ λαὸς ἐπὶ πρόσωπον αὐτῶν καὶ εἶπον ἀληθῶς κύριός ἐστιν ὁ θεός αὐτὸς ὁ θεός |
8 Kommentare zu 1. Könige 18
- Elia > Auf dem Berg Karmel (1.Kön 18,16–46) (C.H. Mackintosh)
- Elia > Ausklang (C.H. Mackintosh)
- Elia > Das Haus Ahabs (1.Kön 18, 1–15) (C.H. Mackintosh)
- Elia > Die erste Botschaft des Propheten (1.Kön 17,1) (C.H. Mackintosh)
- Elia > Einleitung (C.H. Mackintosh)
- Elia, der Tisbiter > Der Prophet und sein Gott (W.W. Fereday)
- Elia, der Tisbiter > Prophet und König (W.W. Fereday)
- Elia, der Tisbiter > Prophet und Volk (W.W. Fereday)
2 Volltextergebnisse zu 1. Könige 18,39
- Botschafter des Heils in Christo 1886 > Jethro, oder "nun weiß ich"... gebührt. Er stellt Ihn über alle Götter. Er erkennt Ihn an und glaubt an Ihn als den Einen wahren Gott. „Jehova, der ist Gott!“ (vgl. 1. Kön 18,39) Jetro war nicht länger nur überzeugt in seinen Gedanken, sondern er glaubte mit seinem Herzen; und deshalb wusste er. Wir haben oben bereits darauf ...
- Elia, der Tisbiter > Prophet und Volk W.W. Fereday ... dem Berg Karmel war wunderbar: „Und als das ganze Volk es sah, da fielen sie auf ihr Angesicht und sprachen: Der HERR, er ist Gott!“ (1. Kön 18,39). Die große Entscheidung war gefallen. Und Gott, der Nationen gegenüber genauso mitfühlend ist wie einzelnen Sündern gegenüber, konnte nun Segnungen ...