1. Könige 18,11 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und nun sprichst du: Geh hin, sage deinem Herrn: Siehe, Elia ist da!
1. Könige 18,11 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und
nunH6258
עתּה (‛attâh)
‛attâh
sprichstH559
אמר ('âmar)
'âmar
du:H859
אתּנּה אתּנה אתּן אתּם אתּי את אתּ אתּהo ('attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh)
'attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh
GehH1980
הלך (hâlak)
hâlak
hin,H1980
הלך (hâlak)
hâlak
sageH559
אמר ('âmar)
'âmar
deinem
Herrn:H113
אדן אדון ('âdôn 'âdôn)
'âdôn 'âdôn
Siehe,H2009
הנּה (hinnêh)
hinnêh
EliaH452
אליּהוּ אליּה ('êlîyâh 'êlîyâhû)
'êlîyâh 'êlîyâhû
ist da!

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd nun sprichst du: Geh hin, sage deinem Herrn: Siehe, Elia ist da!
ELB-CSVUnd nun sprichst du: Geh hin, sage deinem Herrn: Siehe, Elia ist da!
ELB 1932Und nun sprichst du: Gehe hin, sage deinem Herrn: Siehe, Elia ist da!
Luther 1912Und du sprichst nun: Gehe hin, sage deinem Herrn: Siehe, Elia ist hier!
New Darby (EN)And now ŷou say, Go, say to ŷour lord, Behold Elijah!
Old Darby (EN)And now thou sayest, Go, say to thy lord, Behold Elijah!
KJVAnd now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah is here.
Darby (FR)Et maintenant, tu dis: Va, dis à ton seigneur: Voici Élie!
Dutch SVEn nu zegt gij: Ga heen, zeg uw heer: Zie, Elía is hier.
Persian
و حال‌ می‌گویی‌ برو به‌ آقای‌ خود بگو كه‌ اینك‌ ایلیاست‌؟
WLC
וְעַתָּ֖ה אַתָּ֣ה אֹמֵ֑ר לֵ֛ךְ אֱמֹ֥ר לַאדֹנֶ֖יךָ הִנֵּ֥ה אֵלִיָּֽהוּ׃
LXX
καὶ νῦν σὺ λέγεις πορεύου ἀνάγγελλε τῷ κυρίῳ σου ἰδοὺ ηλιου

8 Kommentare zu 1. Könige 18