Prediger 7 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK Luther 1912
1 Besser ein guter Name als gutes1 Salböl, und der TagTag des TodesTodes als der TagTag, da einer geboren wird.1 Ein guter RufRuf ist besser denn gute SalbeSalbe, und der TagTag des TodesTodes denn der TagTag der GeburtGeburt.
2 Besser, in das HausHaus der TrauerTrauer zu gehen, als in das HausHaus des Gelages zu gehen, indem jenes das Ende aller Menschen ist; und der Lebende nimmt es zu Herzen. – 2 Es ist besser, in das Klagehaus gehen, denn in das Trinkhaus; in jenem ist das Ende aller Menschen, und der Lebendige nimmt’s zu Herzen.
3 Besser Kummer als Lachen; denn bei traurigem Angesicht ist es dem Herzen wohl. – 3 Es ist TrauernTrauern besser als Lachen; denn durch TrauernTrauern wird das HerzHerz gebessert.
4 Das HerzHerz der Weisen ist im HausHaus der TrauerTrauer, und das HerzHerz der Toren im HausHaus der FreudeFreude.4 Das HerzHerz der Weisen ist im Klagehause, und das HerzHerz der Narren im HauseHause der FreudeFreude.
5 Besser, das Schelten der Weisen zu hören, als dass einer den GesangGesang der Toren hört.5 Es ist besser, hören das Schelten des Weisen, denn hören den GesangGesang der Narren.
6 Denn wie das Geknister der DornenDornen unter dem TopfTopf, so das Lachen des Toren. Auch das ist Eitelkeit.6 Denn das Lachen der Narren ist wie das Krachen der DornenDornen unter den Töpfen; und das ist auch eitel.
7 Denn die Erpressung macht den Weisen toll, und das Bestechungsgeschenk richtet das Herz2 zugrunde.7 Ein Widerspenstiger macht einen Weisen unwillig und verderbt ein mildtätiges HerzHerz.
8 Besser das Ende einer Sache als ihr AnfangAnfang; besser der Langmütige als der Hochmütige.8 Das Ende eines Dinges ist besser denn sein AnfangAnfang. Ein geduldiger GeistGeist ist besser denn ein hoher GeistGeist.
9 Sei nicht vorschnell in deinem GeistGeist zum Unwillen, denn der Unwille ruht im Innern der Toren.9 Sei nicht schnelles Gemütes, zu zürnen; denn ZornZorn ruht im Herzen eines Narren.
10 Sprich nicht: Wie ist es, dass die früheren TageTage besser waren als diese? Denn nicht aus Weisheit fragst du danach. 10 Sprich nicht: Was ist’s, dass die vorigen TageTage besser waren als diese? denn du fragst solches nicht weislich.
11 Weisheit ist gut wie ein3 Erbbesitz und ein Vorteil für die, welche die SonneSonne sehen.11 Weisheit ist gut mit einem Erbgut und hilft, dass sich einer der SonneSonne freuen kann.
12 Denn im Schatten ist, wer Weisheit hat, im Schatten, wer GeldGeld hat4; aber der Vorzug der ErkenntnisErkenntnis ist dieser, dass die Weisheit ihren Besitzern LebenLeben gibt5. 12 Denn wie Weisheit beschirmt, so beschirmt GeldGeld auch; aber die Weisheit gibt das LebenLeben dem, der sie hat.
13 Schau das Werk GottesGottes an; denn wer kann gerade machen, was er gekrümmt hat?13 Siehe an die WerkeWerke GottesGottes; denn wer kann das schlicht1 machen, was er krümmt?
14 Am TagTag der Wohlfahrt sei guter Dinge; aber am TagTag des Unglücks bedenke6: Auch diesen wie jenen hat GottGott gemacht, damit der MenschMensch nicht irgend etwas nach sich finde7. 14 Am guten TageTage sei guter Dinge, und den bösen TagTag nimm auch für gut; denn diesen schafft GottGott neben jenem, dass der MenschMensch nicht wissen soll, was künftig ist.
15 Allerlei habe ich gesehen in den Tagen meiner Eitelkeit: Da ist ein Gerechter, der bei seiner GerechtigkeitGerechtigkeit umkommt, und da ist ein Gottloser, der bei seiner Bosheit seine TageTage verlängert.15 Allerlei habe ich gesehen in den Tagen meiner Eitelkeit. Da ist ein Gerechter, und geht unter in seiner GerechtigkeitGerechtigkeit; und ist ein Gottloser, der lange lebt in seiner Bosheit.
16 Sei nicht allzu gerecht und erzeige dich nicht übermäßig weise: Warum willst du dich verderben? 16 Sei nicht allzu gerecht und nicht allzu weise, dass du dich nicht verderbest.
17 Sei nicht allzu gottlos und sei nicht töricht: Warum willst du sterben, ehe deine ZeitZeit da ist?17 Sei nicht allzu gottlos und narre nicht, dass du nicht sterbest zur Unzeit.
18 Es ist gut, dass du an diesem festhältst und auch von jenem deine Hand nicht abziehst; denn der Gottesfürchtige entgeht dem allen8.18 Es ist gut, dass du dies fassest und jenes auch nicht aus deiner Hand lässest; denn wer GottGott fürchtet, der entgeht dem allem.
19 Die Weisheit macht den Weisen stärker als zehn MachthaberMachthaber, die in der Stadt sind.19 Die Weisheit stärkt den Weisen mehr denn zehn Gewaltige, die in der Stadt sind.
20 Denn unter den Menschen ist kein Gerechter auf der ErdeErde, der Gutes tut und nicht sündigt.20 Denn es ist kein MenschMensch so gerecht auf Erden, dass er Gutes tue und nicht sündige.
21 Auch richte dein HerzHerz nicht auf alle WorteWorte, die man redet, damit du nicht deinen KnechtKnecht dir fluchen hörst;21 Gib auch nicht AchtAcht auf alles, was man sagt, dass du nicht hören müssest deinen KnechtKnecht dir fluchen.
22 denn auch viele Male, dein HerzHerz weiß es, hast auch du anderen geflucht.22 Denn dein HerzHerz weiß, dass du anderen auch oftmals geflucht hast.
23 Das alles habe ich mit Weisheit geprüft. Ich sprach: Ich will weise werden; aber sie blieb fern von mir.23 Solches alles habe ich versucht mit Weisheit. Ich gedachte, ich will weise sein; sie blieb aber ferne von mir.
24 Fern ist das, was ist, und tief, tief: Wer kann es erreichen? –24 Alles, was da ist, das ist ferne und ist sehr tief; wer will’s finden?
25 Ich wandte mich, und mein HerzHerz ging darauf aus9, Weisheit und ein richtiges Urteil10 zu erkennen und zu erkunden und zu suchen, und zu erkennen, dass die Gottlosigkeit Torheit ist, und die Narrheit Tollheit.25 Ich kehrte mein HerzHerz, zu erfahren und erforschen und zu suchen Weisheit und KunstKunst, zu erfahren der Gottlosen Torheit und Irrtum der Tollen,
26 Und ich fand, was bitterer ist als der TodTod: Die FrauFrau, die Netzen gleicht und deren HerzHerz Fanggarne, deren Hände FesselnFesseln sind. Wer GottGott wohlgefällig ist, wird ihr entkommen; aber der Sünder wird durch sie gefangen werden.26 und fand, dass bitterer sei denn der TodTod ein solches Weib, dessen HerzHerz NetzNetz und Strick ist und deren Hände Bande sind. Wer GottGott gefällt, der wird ihr entrinnen; aber der Sünder wird durch sie gefangen.
27 Siehe, dieses habe ich gefunden, spricht der PredigerPrediger, indem ich eines zum anderen fügte, um ein richtiges Urteil11 zu finden:27 Schau, das habe ich gefunden, spricht der PredigerPrediger, eins nach dem anderen, dass ich ErkenntnisErkenntnis fände.
28 Was meine SeeleSeele fort und fort gesucht und ich nicht gefunden habe, ist dies: Einen MannMann aus Tausenden habe ich gefunden, aber eine FrauFrau unter diesen allen habe ich nicht gefunden. 28 Und meine SeeleSeele sucht noch und hat’s nicht gefunden: unter tausend habe ich einen MannMann gefunden; aber ein Weib habe ich unter den allen nicht gefunden.
29 Allein, siehe, dieses habe ich gefunden, dass GottGott den Menschen aufrichtig12 geschaffen hat; sie aber haben viele Künste13 gesucht. 29 Allein schaue das: ich habe gefunden, dass GottGott den Menschen hat aufrichtig gemacht; aber sie suchen viele Künste.

Fußnoten

  • 1 d.h. wohlriechendes
  • 2 O. den Verstand
  • 3 O. mit einem
  • 4 Eig. im Schatten ist die Weisheit, im Schatten ist das Geld
  • 5 O. ihre Besitzer am Leben erhält
  • 6 Eig. siehe
  • 7 d.h. wahrsch.: nicht ausfindig mache, was nach ihm geschehen wird
  • 8 d.h. den beiden Extremen und ihren Folgen
  • 9 And. l.: Ich wandte mich in meinem Herzen
  • 10 Eig. Rechenschaft, Denkergebnis
  • 11 Eig. Rechenschaft, Denkergebnis
  • 12 Eig. gerade
  • 13 Eig. Berechnungen, Ausklügelungen

Fußnoten

  • 1 bedeutet: gerade