4. Mose 11 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK Luther 1912
1 Und es geschah, als das Volk sich beklagte, dass es übel war in den Ohren des HERRN; und als der HERR es hörte, da erglühte sein ZornZorn, und ein FeuerFeuer des HERRN brannte unter ihnen und fraß am Ende des LagersLagers. 1 Und da sich das Volk ungeduldig machte, gefiel es übel vor den Ohren des HERRN. Und als es der HERR hörte, ergrimmte sein ZornZorn, und zündete das FeuerFeuer des HERRN unter ihnen an; das verzehrte die äußersten LagerLager.
2 Und das Volk schrie zu MoseMose; und MoseMose betetebetete zu dem HERRN, da legte sich das FeuerFeuer.2 Da schrie das Volk zu MoseMose, und MoseMose bat den HERRN; da verschwand das FeuerFeuer.
3 Und man gab diesem Ort den NamenNamen Tabera1, weil ein FeuerFeuer des HERRN unter ihnen gebrannt hatte.3 Und man hieß die Stätte ThabeeraThabeera, darum dass sich unter ihnen des HERRN FeuerFeuer angezündet hatte.
4 Und das Mischvolk, das in ihrer Mitte war, wurde lüstern, und auch die KinderKinder IsraelIsrael weinten wiederum und sprachen: Wer wird uns FleischFleisch zu essen geben?4 Das Pöbelvolk aber unter ihnen war lüstern geworden, und sie saßen und weinten samt den KindernKindern IsraelIsrael und sprachen: Wer will uns FleischFleisch zu essen geben?
5 Wir gedenken der FischeFische, die wir in Ägypten umsonst aßen, der Gurken und der MelonenMelonen und des LauchsLauchs und der ZwiebelnZwiebeln und des KnoblauchsKnoblauchs; 5 Wir gedenken der FischeFische, die wir in Ägypten umsonst aßen, und der KürbisseKürbisse, der MelonenMelonen, des LauchsLauchs, der ZwiebelnZwiebeln und des KnoblauchsKnoblauchs.
6 und nun ist unsere SeeleSeele dürre; gar nichts ist da, nur auf das Man sehen unsere AugenAugen.6 Nun aber ist unsere SeeleSeele matt; denn unsere AugenAugen sehen nichts als das Man.
7 Das Man aber war wie Koriandersamen, und sein Ansehen wie das Ansehen des Bdellion2. 7 Es war aber das Man wie Koriandersamen und anzusehen wie Bedellion.
8 Das Volk lief umher, und sie sammelten und mahlten es mit Handmühlen oder zerstießen es in MörsernMörsern; und sie kochten es in Töpfen, auch machten sie KuchenKuchen daraus; und sein Geschmack war wie der Geschmack von Ölkuchen.8 Und das Volk lief hin und her und sammelte und zerrieb es mit Mühlen und stieß es in MörsernMörsern und kochte es in Töpfen und machte sich Aschenkuchen daraus; und es hatte einen Geschmack wie ein Ölkuchen.
9 Und wenn des NachtsNachts der TauTau auf das LagerLager herabfiel, so fiel das Man auf dasselbe herab. 9 Und wenn des NachtsNachts der TauTau über die LagerLager fiel, so fiel das Man mit darauf.
10 Und als MoseMose das Volk nach seinen GeschlechternGeschlechtern, jeden am Eingang seines ZeltesZeltes, weinen hörte und der ZornZorn des HERRN heftig entbrannte, da war es übel in den AugenAugen MosesMoses. 10 Da nun MoseMose das Volk hörte weinen unter ihren GeschlechternGeschlechtern, einen jeglichen in seiner HütteHütte TürTür, da ergrimmte der ZornZorn des HERRN sehr, und MoseMose ward auch bange.
11 Und MoseMose sprach zu dem HERRN: Warum hast du an deinem KnechtKnecht übel getan, und warum habe ich nicht GnadeGnade gefunden in deinen AugenAugen, dass du die LastLast dieses ganzen Volkes auf mich legst?11 Und MoseMose sprach zu dem HERRN: Warum bekümmerst du deinen KnechtKnecht? und warum finde ich nicht GnadeGnade vor deinen AugenAugen, dass du die LastLast dieses ganzen Volks auf mich legst?
12 Bin ich mit diesem ganzen Volk schwanger gegangen, oder habe ich es geboren, dass du zu mir sprichst: Trage es in deinem GewandbauschGewandbausch, wie der Wärter den Säugling trägt, in das Land, das du ihren VäternVätern zugeschworen hast?12 Habe ich nun all das Volk empfangen oder geboren, dass du zu mir sagen magst: Trag es in deinen Armen, wie eine AmmeAmme ein Kind trägt, in das Land, das du ihren VäternVätern geschworen hast?
13 Woher soll ich FleischFleisch haben, um es diesem ganzen Volk zu geben? Denn sie weinen gegen mich und sagen: Gib uns FleischFleisch, dass wir essen!13 Woher soll ich FleischFleisch nehmen, dass ich allem diesem Volk gebe? Sie weinen vor mir und sprechen: Gib uns FleischFleisch, dass wir essen.
14 Ich allein vermag nicht dieses ganze Volk zu tragen, denn es ist mir zu schwer.14 Ich vermag alles das Volk nicht allein zu ertragen; denn es ist mir zu schwer.
15 Und wenn du so mit mir tust, so bring mich doch um, wenn ich GnadeGnade gefunden habe in deinen AugenAugen, damit ich mein Unglück nicht ansehe.15 Und willst du also mit mir tun, so erwürge mich lieber, habe ich anders GnadeGnade vor deinen AugenAugen gefunden, dass ich nicht mein Unglück so sehen müsse.
16 Und der HERR sprach zu MoseMose: Versammle mir 70 Männer aus den Ältesten IsraelsIsraels, von denen du weißt, dass sie die Ältesten des Volkes und seine VorsteherVorsteher sind, und führe sie zu dem ZeltZelt der Zusammenkunft, dass sie sich dort mit dir hinstellen. 16 Und der HERR sprach zu MoseMose: Sammle mir siebzig Männer unter den Ältesten IsraelsIsraels, von denen du weißt, dass sie Älteste im Volk und seine Amtleute sind, und nimm sie vor die HütteHütte des Stifts und stelle sie daselbst vor dich,
17 Und ich werde herabkommen und dort mit dir reden, und ich werde von dem GeistGeist nehmen, der auf dir ist, und auf sie legen, dass sie mit dir an der LastLast des Volkes tragen und du sie nicht allein trägst.17 so will ich herniederkommen und mit dir daselbst reden und von deinem GeistGeist, der auf dir ist, nehmen und auf sie legen, dass sie mit dir die LastLast des Volkes tragen, dass du nicht allein tragest.
18 Und zu dem Volk sollst du sagen: Heiligt euch auf morgen, und ihr werdet FleischFleisch essen; denn ihr habt vor den Ohren des HERRN geweint und gesprochen: Wer wird uns FleischFleisch zu essen geben? Denn in Ägypten ging es uns wohl; und der HERR wird euch FleischFleisch geben, und ihr werdet essen. 18 Und zum Volk sollst du sagen: Heiliget euch auf morgen, dass ihr FleischFleisch esset; denn euer Weinen ist vor die Ohren des HERRN gekommen, die ihr sprecht: Wer gibt uns FleischFleisch zu essen? denn es ging uns wohl in Ägypten. Darum wird euch der HERR FleischFleisch geben, dass ihr esset,
19 Nicht 1 TagTag sollt ihr essen, und nicht 2 TageTage und nicht 5 TageTage und nicht 10 TageTage und nicht 20 TageTage: 19 nicht einen TagTag, nicht zwei, nicht fünf, nicht zehn, nicht zwanzig TageTage lang,
20 bis zu einem ganzen Monat, bis es euch zur Nase herauskommt, und es euch zum Ekel wird; weil ihr den HERRN, der in eurer Mitte ist, verachtet3 und vor ihm geweint und gesprochen habt: Warum doch sind wir aus Ägypten herausgezogen?20 sondern einen Monat lang, bis dass es euch zur Nase ausgehe und euch ein Ekel sei; darum dass ihr den HERRN verworfen habt, der unter euch ist, und vor ihm geweint und gesagt: Warum sind wir aus Ägypten gegangen?
21 Und MoseMose sprach: 600000 MannMann zu Fuß ist das Volk, in dessen Mitte ich bin, und du sprichst: FleischFleisch will ich ihnen geben, dass sie einen ganzen Monat essen! 21 Und MoseMose sprach: Sechshunderttausend MannMann FußvolkFußvolk ist es, darunter ich bin, und du sprichst: Ich will euch FleischFleisch geben, dass ihr esset einen Monat lang!
22 Soll Klein- und Rindvieh für sie geschlachtet werden, dass es für sie ausreiche? Oder sollen alle FischeFische des MeeresMeeres für sie gesammelt werden, dass es für sie ausreiche?22 Soll man SchafeSchafe und RinderRinder schlachten, dass es ihnen genug sei? Oder werden sich alle FischeFische des MeeresMeeres herzu versammeln, dass es ihnen genug sei?
23 Und der HERR sprach zu MoseMose: Ist die Hand des HERRN zu kurz? Jetzt sollst du sehen, ob mein WortWort dir eintrifft oder nicht.23 Der HERR aber sprach zu MoseMose: Ist denn die Hand des HERRN verkürzt? Aber du sollst jetzt sehen, ob meine WorteWorte können dir etwas gelten oder nicht.
24 Da ging MoseMose hinaus und redete zu dem Volk die WorteWorte des HERRN; und er versammelte 70 Männer aus den Ältesten des Volkes und stellte sie rings um das ZeltZelt. 24 Und MoseMose ging heraus und sagte dem Volk des HERRN WorteWorte und versammelte siebzig Männer unter den Ältesten des Volks und stellte sie um die HütteHütte her.
25 Und der HERR kam in der WolkeWolke herab und redete zu ihm und nahm von dem GeistGeist, der auf ihm war, und legte ihn auf die 70 Männer, die Ältesten. Und es geschah, sobald der GeistGeist auf sie kam4, weissagten sie; aber sie fuhren nicht fort.25 Da kam der HERR hernieder in der WolkeWolke und redete mit ihm und nahm von dem GeistGeist, der auf ihm war, und legte ihn auf die siebzig ältesten Männer. Und da der GeistGeist auf ihnen ruhte, weissagten sie und hörten nicht auf.
26 Und zwei Männer blieben im LagerLager zurück, der Name des einen war EldadEldad, und der Name des anderen MedadMedad; und auch auf sie kam der GeistGeist, (sie waren nämlich unter den Aufgeschriebenen, waren aber nicht zum ZeltZelt hinausgegangen) und sie weissagten im LagerLager.26 Es waren aber noch zwei Männer im LagerLager geblieben; der eine hieß EldadEldad, der andere MedadMedad, und der GeistGeist ruhte auf ihnen; denn sie waren auch angeschrieben und doch nicht hinausgegangen zu der HütteHütte, und sie weissagten im LagerLager.
27 Da lief ein Jüngling hin und berichtete es MoseMose und sprach: EldadEldad und MedadMedad weissagen im LagerLager.27 Da lief ein Knabe hin und sagte es MoseMose an und sprach: EldadEldad und MedadMedad weissagen im LagerLager.
28 Und JosuaJosua, der SohnSohn Nuns, der DienerDiener MosesMoses, einer von seinen Jünglingen5, antwortete und sprach: Mein HerrHerr MoseMose, wehre ihnen! 28 Da antwortete JosuaJosua, der SohnSohn Nuns, MosesMoses DienerDiener, den er erwählt hatte, und sprach: Mein HerrHerr MoseMose, wehre ihnen.
29 Aber MoseMose sprach zu ihm: Eiferst du für mich? Möchte doch das ganze Volk des HERRN ProphetenPropheten sein, dass der HERR seinen GeistGeist auf sie legte!29 Aber MoseMose sprach zu ihm: Bist du der EifererEiferer für mich? Wollte GottGott, dass all das Volk des HERRN weissagte und der HERR seinen GeistGeist über sie gäbe!
30 Und MoseMose zog sich in das LagerLager zurück, er und die Ältesten IsraelsIsraels.30 Also sammelte sich MoseMose zum LagerLager mit den Ältesten IsraelsIsraels.
31 Und ein WindWind fuhr von dem HERRN aus und trieb Wachteln vom MeerMeer herbei und warf sie auf das LagerLager, bei einer Tagereise hier und bei einer Tagereise dort, rings um das LagerLager, und etwa 2 Ellen hoch über der Oberfläche der ErdeErde.31 Da fuhr aus der WindWind von dem HERRN und ließ Wachteln kommen vom MeerMeer und streute sie über das LagerLager, hier eine Tagereise lang, da eine Tagereise lang um das LagerLager her, zwei Ellen hoch über der ErdeErde.
32 Und das Volk machte sich auf, denselben ganzen TagTag und die ganze NachtNacht und den ganzen folgenden TagTag, und sie sammelten die Wachteln; wer wenig gesammelt, hatte 10 HomerHomer gesammelt; und sie breiteten sich dieselben aus rings um das LagerLager her. 32 Da machte sich das Volk auf denselben ganzen TagTag und die ganze NachtNacht und den ganzen anderen TagTag und sammelten Wachteln; und welcher am wenigsten sammelte, der sammelte zehn HomerHomer1. Und sie hängten sie auf um das LagerLager her.
33 Das FleischFleisch war noch zwischen ihren Zähnen, es war noch nicht zerkaut, da entbrannte der ZornZorn des HERRN gegen das Volk, und der HERR richtete unter dem Volk eine sehr große Niederlage an6.33 Da aber das FleischFleisch noch unter ihren Zähnen war und ehe es aufgezehrt war, da ergrimmte der ZornZorn des HERRN unter dem Volk, und schlug sie mit einer sehr großen Plage.
34 Und man gab diesem Ort den NamenNamen Kibroth-Hattaawa7, weil man dort das Volk begrub, das lüstern gewesen war. 34 Daher heißt diese Stätte LustgräberLustgräber, darum dass man daselbst begrub das lüsterne Volk.
35 Von Kibroth-HattaawaKibroth-Hattaawa brach das Volk auf nach HazerotHazerot; und sie waren zu HazerotHazerot.35 Von den LustgräbernLustgräbern aber zog das Volk aus gen HazerothHazeroth, und sie blieben zu HazerothHazeroth.

Fußnoten

  • 1 Brand
  • 2 S. die Anm. zu 1. Mose 2,12
  • 3 O. verworfen
  • 4 Eig. sich auf sie niederließ; so auch V. 26
  • 5 O. Auserlesenen; and. üb.: der Diener Moses von seiner Jugend an
  • 6 W. schlug ... einen sehr großen Schlag
  • 7 Gräber des Gelüstes

Fußnoten

  • 1 1 Homer entspricht einem Volumen von 220 Litern.