Galater 6 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Gal. 6,1 BrüderBrüder , wenn auch ein MenschMensch von1 einem Fehltritt übereilt würde , so bringt ihr , die Geistlichen , einen solchen wieder zurecht im GeistGeist der Sanftmut , indem du auf dich selbst siehst , dass nicht auch du versucht werdest . | 1 KJV: Gal. 6,1 Brethren1 , if a man be overtaken in a fault , ye which are spiritual , restore such an one in the spirit of meekness ; considering thyself , lest thou also be tempted . |
2 ELB-BK: Gal. 6,2 Einer trage2 das GesetzGesetz des ChristusChristus . des anderen Lasten , und so erfüllt | 2 KJV: Gal. 6,2 Bear ye one another's burdens , and so fulfil the law of Christ . |
3 ELB-BK: Gal. 6,3 Denn3 er sich selbst . wenn jemand meint , etwas zu sein , da er doch nichts ist , so betrügt | 3 KJV: Gal. 6,3 For if a man think himself to be something , when he is nothing , he deceiveth himself . |
4 ELB-BK: Gal. 6,4 Jeder4 sich selbst allein und nicht an5 dem anderen Ruhm haben ; aber prüfe sein eigenes Werk , und dann wird er an | 4 KJV: Gal. 6,4 But let every man prove his own work , and then shall he have rejoicing in himself alone , and not in another . |
5 ELB-BK: Gal. 6,5 dennLastLast tragen . jeder wird seine eigene | 5 KJV: Gal. 6,5 For every man shall bear his own burden . |
6 ELB-BK: Gal. 6,6 WerWortWort unterwiesen wird , teile aber von allerlei Gutem6 dem mit , der ihn unterweist . in dem | 6 KJV: Gal. 6,6 Let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things . |
7 ELB-BK: Gal. 6,7 IrrtGottGott lässt sich nicht spotten ! Denn was irgend ein MenschMensch sät , das wird er auch ernten . euch nicht , | 7 KJV: Gal. 6,7 Be not deceived ; God is not mocked : for whatsoever a man soweth , that shall he also reap . |
8 ELB-BK: Gal. 6,8 Denn7 sein eigenes FleischFleisch sät , wird von dem FleischFleisch VerderbenVerderben ernten ; wer aber für8 den GeistGeist sät , wird von dem GeistGeist ewiges LebenLeben ernten . wer für | 8 KJV: Gal. 6,8 For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption ; but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting . |
9 ELB-BK: Gal. 6,9 Lasst uns aber9 werden , denn zu seiner10 ZeitZeit werden wir ernten , wenn wir nicht ermatten . im Gutestun nicht müde | 9 KJV: Gal. 6,9 And let us not be weary in well doing : for in due season we shall reap , if we faint not . |
10 ELB-BK: Gal. 6,10 Also nun , wie wir Gelegenheit haben , lasst uns das Gute wirken gegen alle , am meisten aber gegen die Hausgenossen des Glaubens . | 10 KJV: Gal. 6,10 As we have therefore opportunity , let us do good unto all men, especially unto them who are of the household of faith . |
11 ELB-BK: Gal. 6,11 Seht11 ich euch geschrieben habe mit eigener Hand ! , welch einen langen Brief | 11 KJV: Gal. 6,11 Ye see how large a letter I have written unto you with mine own hand . |
12 ELB-BK: Gal. 6,12 So vieleFleischFleisch wohl angesehen sein wollen , die nötigen euch , beschnitten zu werden , nur damit sie nicht um des KreuzesKreuzes Christi willen verfolgt werden . im | 12 KJV: Gal. 6,12 As many as desire to make a fair shew in the flesh , they constrain you to be circumcised ; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ . |
13 ELB-BK: Gal. 6,13 DennGesetzGesetz nicht , sondern sie wollen , dass ihr beschnitten werdet , damit sie sich eures Fleisches12 rühmen . auch sie, die beschnitten sind , beobachten selbst das | 13 KJV: Gal. 6,13 For neither they themselves who are circumcised keep the law ; but desire to have you circumcised , that they may glory in your flesh . |
14 ELB-BK: Gal. 6,14 Von mir13 unseres HerrnHerrn JesusJesus ChristusChristus , durch den14 mir die WeltWelt gekreuzigt ist , und ich der WeltWelt . aber sei es fern , mich zu rühmen , als nur des Kreuzes | 14 KJV: Gal. 6,14 But2 God forbid that I should glory , save in the cross of our Lord Jesus Christ , by whom the world is crucified unto me , and I unto the world . |
15 ELB-BK: Gal. 6,15 DennBeschneidungBeschneidung noch Vorhaut ist etwas , sondern eine neue SchöpfungSchöpfung . weder | 15 KJV: Gal. 6,15 For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing , nor uncircumcision , but a new creature . |
16 ELB-BK: Gal. 6,16 UndFriedeFriede über sie und BarmherzigkeitBarmherzigkeit , und über den IsraelIsrael GottesGottes ! so viele nach dieser Richtschnur wandeln werden – | 16 KJV: Gal. 6,16 And as many as walk according to this rule , peace be on them , and mercy , and upon the Israel of God . |
17 ELB-BK: Gal. 6,17 Von nun an15 mache mir keiner mehr Mühe , denn ich trage die Malzeichen16 [des HerrnHerrn ] JesusJesus an meinem Leib . | 17 KJV: Gal. 6,17 From henceforth let no man trouble me : for I bear in my body the marks of the Lord Jesus . |
18 ELB-BK: Gal. 6,18 DieGnadeGnade unseres HerrnHerrn JesusJesus ChristusChristus sei mit eurem GeistGeist , BrüderBrüder ! AmenAmen . | 18 KJV: Gal. 6,18 Brethren3 , the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit . Amen . |
Fußnoten
| Fußnoten |