Galater 4 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Gal. 4,1 Ich sageErbeErbe unmündig ist , unterscheidet er sich in nichts von einem Knecht1, obwohl er HerrHerr ist von allem ; aber : Solange der | 1 KJV: Gal. 4,1 Now I say , That the heir , as long as he is a child , differeth nothing from a servant , though he be lord of all ; |
2 ELB-BK: Gal. 4,2 sondernVaterVater festgesetzten Frist . er ist unter Vormündern und Verwaltern bis zu der vom | 2 KJV: Gal. 4,2 But is under tutors and governors until the time appointed of the father . |
3 ELB-BK: Gal. 4,3 SoElementeElemente der WeltWelt ; auch wir , als wir Unmündige waren , waren wir geknechtet unter die | 3 KJV: Gal. 4,3 Even1 so we , when we were children , were in bondage under the elements of the world : |
4 ELB-BK: Gal. 4,4 alsZeitZeit gekommen war, sandte GottGott seinen SohnSohn , geboren2 von einer FrauFrau , geboren3 unter GesetzGesetz , aber die Fülle der | 4 KJV: Gal. 4,4 But when the fulness of the time was come , God sent forth his Son , made of a woman , made under the law , |
5 ELB-BK: Gal. 4,5 damitGesetzGesetz waren, loskaufte , damit wir die SohnschaftSohnschaft empfingen . er die , die unter | 5 KJV: Gal. 4,5 To redeem them that were under the law , that we might receive the adoption of sons . |
6 ELB-BK: Gal. 4,6 WeilGottGott den GeistGeist seines SohnesSohnes in unsere Herzen gesandt , der ruft : AbbaAbba , VaterVater ! ihr aber Söhne seid , so hat | 6 KJV: Gal. 4,6 And because ye are sons , God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts , crying , Abba , Father . |
7 ELB-BK: Gal. 4,7 So bist4, sondern SohnSohn ; wenn aber SohnSohn , so auch ErbeErbe durch GottGott . du nicht mehr Knecht | 7 KJV: Gal. 4,7 Wherefore thou art no more a servant , but a son ; and if a son , then an heir of God through Christ . |
8 ELB-BK: Gal. 4,8 AberGottGott nicht kanntet , dientet ihr denen5, die von NaturNatur nicht GötterGötter sind6; damals freilich , als ihr | 8 KJV: Gal. 4,8 Howbeit then , when ye knew not God , ye did service unto them which by nature are no gods . |
9 ELB-BK: Gal. 4,9 jetztGottGott erkannt habt, vielmehr aber von GottGott erkannt worden seid, wie wendet ihr wieder um zu den schwachen und armseligen Elementen , denen ihr wieder von neuem dienen7 wollt ? aber , da ihr | 9 KJV: Gal. 4,9 But23 now , after that ye have known God , or rather are known of God , how turn ye again to the weak and beggarly elements , whereunto ye desire again to be in bondage ? |
10 ELB-BK: Gal. 4,10 Ihr beobachtetTageTage und MonateMonate und ZeitenZeiten und JahreJahre . | 10 KJV: Gal. 4,10 Ye observe days , and months , and times , and years . |
11 ELB-BK: Gal. 4,11 Ich fürchte8 euch gearbeitet habe. um euch , ob ich nicht etwa vergeblich an | 11 KJV: Gal. 4,11 I am afraid of you , lest I have bestowed upon you labour in vain . |
12 ELB-BK: Gal. 4,12 SeidBrüderBrüder , ich bitte euch ; ihr habt mir nichts zuleide9 getan . wie ich , denn auch ich bin wie ihr , | 12 KJV: Gal. 4,12 Brethren , I beseech you , be as I am; for I am as ye are: ye have not injured me at all . |
13 ELB-BK: Gal. 4,13 Ihr wisstFleischesFleisches euch ehedem10 das EvangeliumEvangelium verkündigt habe; aber , dass ich in Schwachheit des | 13 KJV: Gal. 4,13 Ye know how through infirmity of the flesh I preached the gospel unto you at the first . |
14 ELB-BK: Gal. 4,14 undVersuchungVersuchung11, die in meinem FleischFleisch war, habt ihr nicht verachtet noch verabscheut , sondern wie einen EngelEngel GottesGottes nahmt ihr mich auf , wie ChristusChristus JesusJesus . meine | 14 KJV: Gal. 4,14 And my temptation which was in my flesh ye despised not , nor rejected ; but received me as an angel of God , even as Christ Jesus . |
15 ELB-BK: Gal. 4,15 Was war denn eureZeugnisZeugnis , dass ihr, wenn möglich , eure AugenAugen ausgerissen und mir gegeben hättet. Glückseligkeit ? Denn ich gebe euch | 15 KJV: Gal. 4,15 Where4 is then the blessedness ye spake of? for I bear you record , that , if it had been possible , ye would have plucked out your own eyes , and have given them to me . |
16 ELB-BK: Gal. 4,16 BinWahrheitWahrheit sage ? ich so euer Feind geworden, weil ich euch die | 16 KJV: Gal. 4,16 Am I therefore become your enemy , because I tell you the truth ? |
17 ELB-BK: Gal. 4,17 Sie eifern12, damit ihr um sie eifert . um euch nicht gut , sondern sie wollen euch ausschließen | 17 KJV: Gal. 4,17 They zealously affect5 you , but not well ; yea , they would exclude you , that ye might affect them . |
18 ELB-BK: Gal. 4,18 Es ist aber gut , allezeit im Guten zu eifern und nicht nur dann, wenn ich bei euch gegenwärtig bin . | 18 KJV: Gal. 4,18 But it is good to be zealously affected always in a good thing, and not only when I am present with you . |
19 ELB-BK: Gal. 4,19 MeineKinderKinder , um die ich erneut Geburtswehen habe, bis ChristusChristus in euch gestaltet worden ist; | 19 KJV: Gal. 4,19 My little children , of whom I travail in birth again until Christ be formed in you , |
20 ELB-BK: Gal. 4,20 ich wünschte aber jetzt bei euch gegenwärtig zu sein und meine Stimme umzuwandeln , denn ich bin eurethalben in Verlegenheit . | 20 KJV: Gal. 4,20 I desire67 to be present with you now , and to change my voice ; for I stand in doubt of you . |
21 ELB-BK: Gal. 4,21 SagtGesetzGesetz sein wollt , hört ihr das GesetzGesetz nicht ? mir , die ihr unter | 21 KJV: Gal. 4,21 Tell me , ye that desire to be under the law , do ye not hear the law ? |
22 ELB-BK: Gal. 4,22 DennAbrahamAbraham zwei Söhne hatte , einen von der MagdMagd und einen von der Freien ; es steht geschrieben , dass | 22 KJV: Gal. 4,22 For it is written , that Abraham had two sons , the one by a bondmaid , the other by a freewoman . |
23 ELB-BK: Gal. 4,23 aberMagdMagd war nach dem FleischFleisch geboren , der aber von der Freien durch die Verheißung , der von der | 23 KJV: Gal. 4,23 But he who was of the bondwoman was born after the flesh ; but he of the freewoman was by promise . |
24 ELB-BK: Gal. 4,24 wasBergBerg SinaiSinai , das zur Knechtschaft13 gebiert , welches HagarHagar ist . einen bildlichen Sinn hat ; denn diese sind zwei Bündnisse : eins vom | 24 KJV: Gal. 4,24 Which things89 are an allegory : for these are the two covenants ; the one from the mount Sinai , which gendereth to bondage , which is Agar . |
25 ELB-BK: Gal. 4,25 DennHagarHagar ist der BergBerg SinaiSinai in ArabienArabien , entspricht aber dem jetzigen JerusalemJerusalem , denn sie ist mit ihren KindernKindern in Knechtschaft14; | 25 KJV: Gal. 4,25 For10 this Agar is mount Sinai in Arabia , and answereth to Jerusalem which now is , and is in bondage with her children . |
26 ELB-BK: Gal. 4,26 aberJerusalemJerusalem droben ist frei , welches unsere MutterMutter ist . das | 26 KJV: Gal. 4,26 But Jerusalem which is above is free , which is the mother of us all . |
27 ELB-BK: Gal. 4,27 DennKinderKinder der Einsamen sind zahlreicher als derjenigen , die den MannMann hat “.15 es steht geschrieben : „Sei fröhlich , du Unfruchtbare , die du nicht gebierst ; brich in Jubel aus und schreie, die du keine Geburtswehen hast! Denn die | 27 KJV: Gal. 4,27 For it is written , Rejoice , thou barren that bearest not ; break forth and cry , thou that travailest not : for the desolate hath many more children than she which hath an husband . |
28 ELB-BK: Gal. 4,28 IhrBrüderBrüder , seid wie16 IsaakIsaak KinderKinder der Verheißung . aber , | 28 KJV: Gal. 4,28 Now we , brethren , as Isaac was , are the children of promise . |
29 ELB-BK: Gal. 4,29 AberFleischFleisch Geborene den nach dem GeistGeist Geborenen verfolgte , so auch jetzt . so wie damals der nach dem | 29 KJV: Gal. 4,29 But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit , even so it is now . |
30 ELB-BK: Gal. 4,30 AberMagdMagd und ihren SohnSohn , denn der SohnSohn der MagdMagd soll nicht erben mit dem SohnSohn der Freien .“17 was sagt die Schrift ? „Stoße hinaus die | 30 KJV: Gal. 4,30 Nevertheless what saith the scripture ? Cast out the bondwoman and her son : for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman . |
31 ELB-BK: Gal. 4,31 DeshalbBrüderBrüder , sind wir nicht KinderKinder der MagdMagd , sondern der Freien . , | 31 KJV: Gal. 4,31 So then , brethren , we are not children of the bondwoman , but of the free . |
Fußnoten
| Fußnoten
|