Galater 4 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Ich sage aber: Solange der ErbeErbe unmündig ist, unterscheidet er sich in nichts von einem Knecht1, obwohl er HerrHerr ist von allem;1 Now I say, That the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all;
2 sondern er ist unter Vormündern und Verwaltern bis zu der vom VaterVater festgesetzten Frist.2 But is under tutors and governors until the time appointed of the father.
3 So auch wir, als wir Unmündige waren, waren wir geknechtet unter die ElementeElemente der WeltWelt;3 Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world:1
4 als aber die Fülle der ZeitZeit gekommen war, sandte GottGott seinen SohnSohn, geboren2 von einer FrauFrau, geboren3 unter GesetzGesetz,4 But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law,
5 damit er die, die unter GesetzGesetz waren, loskaufte, damit wir die SohnschaftSohnschaft empfingen.5 To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
6 Weil ihr aber Söhne seid, so hat GottGott den GeistGeist seines SohnesSohnes in unsere Herzen gesandt, der ruft: AbbaAbba, VaterVater!6 And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father.
7 So bist du nicht mehr Knecht4, sondern SohnSohn; wenn aber SohnSohn, so auch ErbeErbe durch GottGott. 7 Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
8 Aber damals freilich, als ihr GottGott nicht kanntet, dientet ihr denen5, die von NaturNatur nicht GötterGötter sind6;8 Howbeit then, when ye knew not God, ye did service unto them which by nature are no gods.
9 jetzt aber, da ihr GottGott erkannt habt, vielmehr aber von GottGott erkannt worden seid, wie wendet ihr wieder um zu den schwachen und armseligen Elementen, denen ihr wieder von neuem dienen7 wollt? 9 But now, after that ye have known God, or rather are known of God, how turn ye again to the weak and beggarly elements, whereunto ye desire again to be in bondage?23
10 Ihr beobachtet TageTage und MonateMonate und ZeitenZeiten und JahreJahre.10 Ye observe days, and months, and times, and years.
11 Ich fürchte um euch, ob ich nicht etwa vergeblich an8 euch gearbeitet habe. 11 I am afraid of you, lest I have bestowed upon you labour in vain.
12 Seid wie ich, denn auch ich bin wie ihr, BrüderBrüder, ich bitte euch; ihr habt mir nichts zuleide9 getan.12 Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are: ye have not injured me at all.
13 Ihr wisst aber, dass ich in Schwachheit des FleischesFleisches euch ehedem10 das EvangeliumEvangelium verkündigt habe; 13 Ye know how through infirmity of the flesh I preached the gospel unto you at the first.
14 und meine VersuchungVersuchung11, die in meinem FleischFleisch war, habt ihr nicht verachtet noch verabscheut, sondern wie einen EngelEngel GottesGottes nahmt ihr mich auf, wie ChristusChristus JesusJesus. 14 And my temptation which was in my flesh ye despised not, nor rejected; but received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
15 Was war denn eure Glückseligkeit? Denn ich gebe euch ZeugnisZeugnis, dass ihr, wenn möglich, eure AugenAugen ausgerissen und mir gegeben hättet. 15 Where is then the blessedness ye spake of? for I bear you record, that, if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me.4
16 Bin ich so euer Feind geworden, weil ich euch die WahrheitWahrheit sage? 16 Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth?
17 Sie eifern um euch nicht gut, sondern sie wollen euch ausschließen12, damit ihr um sie eifert.17 They zealously affect you, but not well; yea, they would exclude you, that ye might affect them.5
18 Es ist aber gut, allezeit im Guten zu eifern und nicht nur dann, wenn ich bei euch gegenwärtig bin. 18 But it is good to be zealously affected always in a good thing, and not only when I am present with you.
19 Meine KinderKinder, um die ich erneut Geburtswehen habe, bis ChristusChristus in euch gestaltet worden ist; 19 My little children, of whom I travail in birth again until Christ be formed in you,
20 ich wünschte aber jetzt bei euch gegenwärtig zu sein und meine Stimme umzuwandeln, denn ich bin eurethalben in Verlegenheit. 20 I desire to be present with you now, and to change my voice; for I stand in doubt of you.67
21 Sagt mir, die ihr unter GesetzGesetz sein wollt, hört ihr das GesetzGesetz nicht?21 Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?
22 Denn es steht geschrieben, dass AbrahamAbraham zwei Söhne hatte, einen von der MagdMagd und einen von der Freien;22 For it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman.
23 aber der von der MagdMagd war nach dem FleischFleisch geboren, der aber von der Freien durch die Verheißung,23 But he who was of the bondwoman was born after the flesh; but he of the freewoman was by promise.
24 was einen bildlichen Sinn hat; denn diese sind zwei Bündnisse: eins vom BergBerg SinaiSinai, das zur Knechtschaft13 gebiert, welches HagarHagar ist.24 Which things are an allegory: for these are the two covenants; the one from the mount Sinai, which gendereth to bondage, which is Agar.89
25 Denn HagarHagar ist der BergBerg SinaiSinai in ArabienArabien, entspricht aber dem jetzigen JerusalemJerusalem, denn sie ist mit ihren KindernKindern in Knechtschaft14;25 For this Agar is mount Sinai in Arabia, and answereth to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children.10
26 aber das JerusalemJerusalem droben ist frei, welches unsere MutterMutter ist.26 But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.
27 Denn es steht geschrieben: „Sei fröhlich, du Unfruchtbare, die du nicht gebierst; brich in Jubel aus und schreie, die du keine Geburtswehen hast! Denn die KinderKinder der Einsamen sind zahlreicher als derjenigen, die den MannMann hat“.15 27 For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; break forth and cry, thou that travailest not: for the desolate hath many more children than she which hath an husband.
28 Ihr aber, BrüderBrüder, seid wie16 IsaakIsaak KinderKinder der Verheißung.28 Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.
29 Aber so wie damals der nach dem FleischFleisch Geborene den nach dem GeistGeist Geborenen verfolgte, so auch jetzt.29 But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now.
30 Aber was sagt die Schrift? „Stoße hinaus die MagdMagd und ihren SohnSohn, denn der SohnSohn der MagdMagd soll nicht erben mit dem SohnSohn der Freien.“1730 Nevertheless what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman.
31 Deshalb, BrüderBrüder, sind wir nicht KinderKinder der MagdMagd, sondern der Freien.31 So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free.

Fußnoten

  • 1 O. Sklaven
  • 2 Eig. geworden
  • 3 Eig. geworden
  • 4 O. Sklave
  • 5 O. wart ihr Sklaven derer
  • 6 Vergl. 2. Chron. 13,9
  • 7 O. Sklaven sein
  • 8 O. in Bezug auf
  • 9 O. keinerlei Unrecht
  • 10 O. im Anfang
  • 11 O. nach and. Les.: die Versuchung für euch
  • 12 d.h. von jeder Gemeinschaft mit dem Apostel
  • 13 O. Sklaverei
  • 14 O. Sklaverei
  • 15 Jes. 54,1
  • 16 O. gemäß
  • 17 1. Mose 21,10

Fußnoten

  • 1 elements: or, rudiments
  • 2 turn ye again: or, turn ye back
  • 3 elements: or, rudiments
  • 4 Where…: or, What was then
  • 5 exclude you: or, exclude us
  • 6 I stand…: or, I am perplexed for you
  • 7 I stand…: or, I am perplexed for you
  • 8 covenants: or, testaments
  • 9 Sinai: Gr. Sina
  • 10 answereth to: or, is in the same rank with