Galater 5 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Gal. 5,1 Für die1 FreiheitFreiheit hat ChristusChristus uns freigemacht ; steht nun fest und lasst euch nicht wiederum unter einem JochJoch der Knechtschaft2 halten . | 1 KJV: Gal. 5,1 Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free , and be not entangled again with the yoke of bondage . |
2 ELB-BK: Gal. 5,2 SiehePaulusPaulus , sage euch , dass , wenn ihr beschnitten werdet , ChristusChristus euch nichts nützen wird. , ich , | 2 KJV: Gal. 5,2 Behold , I Paul say unto you , that if ye be circumcised , Christ shall profit you nothing . |
3 ELB-BK: Gal. 5,3 Ich bezeugeGesetzGesetz zu tun schuldig ist . aber wiederum jedem Menschen , der beschnitten wird , dass er das ganze | 3 KJV: Gal. 5,3 For I testify again to every man that is circumcised , that he is a debtor to do the whole law . |
4 ELB-BK: Gal. 5,4 Ihr seidChristusChristus3, so viele ihr im GesetzGesetz gerechtfertigt werdet ; ihr seid aus der GnadeGnade gefallen . abgetrennt von dem | 4 KJV: Gal. 5,4 Christ is become of no effect unto you , whosoever of you are justified by the law ; ye are fallen from grace . |
5 ELB-BK: Gal. 5,5 DennGeistGeist aus4 Glauben die HoffnungHoffnung der GerechtigkeitGerechtigkeit . wir erwarten durch den | 5 KJV: Gal. 5,5 For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith . |
6 ELB-BK: Gal. 5,6 DennChristusChristus JesusJesus vermag weder BeschneidungBeschneidung noch Vorhaut etwas , sondern der GlaubeGlaube , der durch die Liebe wirkt . in | 6 KJV: Gal. 5,6 For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing , nor uncircumcision ; but faith which worketh by love . |
7 ELB-BK: Gal. 5,7 Ihr lieftWahrheitWahrheit nicht gehorcht ? gut ; wer hat euch aufgehalten , dass ihr der | 7 KJV: Gal. 5,7 Ye did run1 well ; who did hinder you that ye should not obey the truth ? |
8 ELB-BK: Gal. 5,8 Die Überredung ist nicht von dem, der euch beruft . | 8 KJV: Gal. 5,8 This persuasion cometh not of him that calleth you . |
9 ELB-BK: Gal. 5,9 Ein wenigSauerteigSauerteig durchsäuert den ganzen Teig . | 9 KJV: Gal. 5,9 A little leaven leaveneth the whole lump . |
10 ELB-BK: Gal. 5,10 IchVertrauenVertrauen zu euch im HerrnHerrn , dass ihr nicht anders gesinnt sein werdet; wer euch aber verwirrt , wird das Urteil tragen , wer er auch sei . habe | 10 KJV: Gal. 5,10 I have confidence in you through the Lord , that ye will be none otherwise minded : but he that troubleth you shall bear his judgment , whosoever he be . |
11 ELB-BK: Gal. 5,11 IchBrüderBrüder , wenn ich noch BeschneidungBeschneidung predige , was werde ich noch verfolgt ? Dann ist ja das Ärgernis des KreuzesKreuzes weggetan . aber , | 11 KJV: Gal. 5,11 And I , brethren , if I yet preach circumcision , why do I yet suffer persecution ? then is the offence of the cross ceased . |
12 ELB-BK: Gal. 5,12 Ich wollte5, die euch aufwiegeln . , dass sie sich auch abschnitten | 12 KJV: Gal. 5,12 I would they were even cut off which trouble you . |
13 ELB-BK: Gal. 5,13 DennFreiheitFreiheit berufen worden , BrüderBrüder ; jedoch gebraucht nicht die FreiheitFreiheit zu einem Anlass für das FleischFleisch , sondern durch die Liebe dient einander . ihr seid zur | 13 KJV: Gal. 5,13 For , brethren , ye have been called unto liberty ; only use not liberty for an occasion to the flesh , but by love serve one another . |
14 ELB-BK: Gal. 5,14 DennGesetzGesetz ist in einem WortWort erfüllt , in dem : „Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst “.6 das ganze | 14 KJV: Gal. 5,14 For all the law is fulfilled in one word , even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself . |
15 ELB-BK: Gal. 5,15 Wenn ihr aber einander beißt und fresst , so seht zu , dass ihr nicht voneinander verzehrt werdet . | 15 KJV: Gal. 5,15 But if ye bite and devour one another , take heed that ye be not consumed one of another . |
16 ELB-BK: Gal. 5,16 Ich sageGeistGeist7, und ihr werdet die Lust des FleischesFleisches nicht vollbringen . aber : Wandelt im | 16 KJV: Gal. 5,16 This I say2 then , Walk in the Spirit , and ye shall not fulfil the lust of the flesh . |
17 ELB-BK: Gal. 5,17 DennFleischFleisch gelüstet gegen den GeistGeist , der GeistGeist aber gegen das FleischFleisch ; diese aber sind einander entgegengesetzt , damit ihr nicht das tut , was ihr wollt . das | 17 KJV: Gal. 5,17 For the flesh lusteth against the Spirit , and the Spirit against the flesh : and these are contrary the one to the other : so that ye cannot do the things that ye would . |
18 ELB-BK: Gal. 5,18 WennGeistGeist geleitet werdet, so seid ihr nicht unter GesetzGesetz . ihr aber durch den | 18 KJV: Gal. 5,18 But if ye be led of the Spirit , ye are not under the law . |
19 ELB-BK: Gal. 5,19 OffenbarWerkeWerke des FleischesFleisches , welche sind : HurereiHurerei , Unreinigkeit , AusschweifungAusschweifung , aber sind die | 19 KJV: Gal. 5,19 Now the works of the flesh are manifest , which are these; Adultery , fornication , uncleanness , lasciviousness , |
20 ELB-BK: Gal. 5,20 GötzendienstGötzendienst , ZaubereiZauberei , Feindschaft , StreitStreit , EifersuchtEifersucht , ZornZorn , ZankZank , Zwietracht , Sekten , | 20 KJV: Gal. 5,20 Idolatry , witchcraft , hatred , variance , emulations , wrath , strife , seditions , heresies , |
21 ELB-BK: Gal. 5,21 NeidTrunkenheitTrunkenheit , Gelage8 und dergleichen , von denen ich euch vorhersage , wie ich auch vorhergesagt habe, dass , die so etwas tun , das ReichReich GottesGottes nicht ererben werden. , Totschlag , | 21 KJV: Gal. 5,21 Envyings , murders , drunkenness , revellings , and such like : of the which I tell you before , as I have also told you in time past , that they which do such things shall not inherit the kingdom of God . |
22 ELB-BK: Gal. 5,22 DieGeistesGeistes aber ist : Liebe , FreudeFreude , FriedeFriede , Langmut , Freundlichkeit , Gütigkeit , TreueTreue , Frucht des | 22 KJV: Gal. 5,22 But the fruit of the Spirit is love , joy , peace , longsuffering , gentleness , goodness , faith , |
23 ELB-BK: Gal. 5,23 Sanftmut9; gegen solche gibt es kein GesetzGesetz . , Enthaltsamkeit | 23 KJV: Gal. 5,23 Meekness , temperance : against such there is no law . |
24 ELB-BK: Gal. 5,24 DieChristusChristus sind, haben das FleischFleisch gekreuzigt samt den Leidenschaften und Lüsten. aber des | 24 KJV: Gal. 5,24 And3 they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts . |
25 ELB-BK: Gal. 5,25 WennGeistGeist leben , so lasst uns auch durch den GeistGeist wandeln . wir durch den | 25 KJV: Gal. 5,25 If we live in the Spirit , let us also walk in the Spirit . |
26 ELB-BK: Gal. 5,26 Lasst uns nicht eitler Ehre geizig sein , indem wir einander herausfordern , einander beneiden . | 26 KJV: Gal. 5,26 Let us not be desirous of vain glory , provoking one another , envying one another . |
Fußnoten
| Fußnoten |