Richter 18,3 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Als sie beim Haus Michas waren, erkannten sie die Stimme des Jünglings, des Leviten, und sie wandten sich dahin und sprachen zu ihm: Wer hat dich hierhergebracht, und was tust du hier, und was hast du hier?
Richter 18,3 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Als
sieH1992
המּה הם (hêm hêmmâh)
hêm hêmmâh
beimH5973
עם (‛im)
‛im
HausH1004
בּית (bayith)
bayith
MichasH4318
מיכה (mîykâh)
mîykâh
waren,
erkanntenH5234
נכר (nâkar)
nâkar
sieH1992
המּה הם (hêm hêmmâh)
hêm hêmmâh
die
StimmeH6963
קל קול (qôl qôl)
qôl qôl
des
Jünglings,H5288
נער (na‛ar)
na‛ar
des
Leviten,H3881
לוי לויּי (lêvîyîy lêvîy)
lêvîyîy lêvîy
und sie
wandtenH5493
שׂוּר סוּר (sûr ώûr)
sûr ώûr
sich
dahinH8033
שׁם (shâm)
shâm
und
sprachenH559
אמר ('âmar)
'âmar
zu ihm:
WerH4310
מי (mîy)
mîy
hat dich hierhergebracht, und
wasH4100
מה מ־ מ־ מה מה (mâh mah mâ ma meh)
mâh mah mâ ma meh
tustH6213
עשׂה (‛âώâh)
‛âώâh
duH859
אתּנּה אתּנה אתּן אתּם אתּי את אתּ אתּהo ('attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh)
'attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh
hier,H2088
זה (zeh)
zeh
und
wasH4100
מה מ־ מ־ מה מה (mâh mah mâ ma meh)
mâh mah mâ ma meh
hast du
hier?H6311
פּו פּא פּה (pôh pô' pô)
pôh pô' pô
[?]H1988
הלם (hălôm)
hălôm
[?]H935
בּוא (bô')
bô'

Bibelübersetzungen

ELB-BKAls sie beim Haus Michas waren, erkannten sie die Stimme des Jünglings, des Leviten, und sie wandten sich dahin und sprachen zu ihm: Wer hat dich hierhergebracht, und was tust du hier, und was hast du hier?
ELB-CSVAls sie beim Haus Michas waren, erkannten sie die Stimme des Jünglings, des Leviten, und sie wandten sich dahin und sprachen zu ihm: Wer hat dich hierher gebracht, und was tust du hier, und was hast du hier?
ELB 1932Als sie beim Hause Michas waren, erkannten sie die Stimme des Jünglings, des Leviten, und sie wandten sich dahin und sprachen zu ihm: Wer hat dich hierhergebracht, und was tust du hier, und was hast du hier?
Luther 1912Und da sie bei dem Gesinde Michas waren, erkannten sie die Stimme des Jünglings, des Leviten; und sie wichen von ihrem Weg dahin ab und sprachen zu ihm: Wer hat dich hierhergebracht? Was machst du da? Und was hast du hier?
New Darby (EN)When they were by the house of Micah, they knew the voice of the young man, the Levite; and they turned in to there, and said to him, Who brought ŷou to here? and what do ŷou in this place? and what have ŷou here?
Old Darby (EN)When they were by the house of Micah, they knew the voice of the young man, the Levite; and they turned in thither, and said to him, Who brought thee hither? and what doest thou in this place ? and what hast thou here?
KJVWhen they were by the house of Micah, they knew the voice of the young man the Levite: and they turned in thither, and said unto him, Who brought thee hither? and what makest thou in this place? and what hast thou here?
Darby (FR)Comme ils étaient près de la maison de Michée, ils reconnurent la voix du jeune homme, du Lévite; et ils entrèrent là, et lui dirent: Qui t'a amené ici, et que fais-tu par ici, et qu'as-tu ici?
Dutch SVZijnde bij het huis van Micha, zo kenden zij de stem van den jongeling, den Leviet; en zij weken daarheen, en zeiden tot hem: Wie heeft u hier gebracht, en wat doet gij alhier, en wat hebt gij hier?
Persian
و چون‌ ایشان‌ نزد خانۀ میخا رسیدند، آواز جوان‌ لاوی‌ را شناختند و به‌ آنجا برگشته‌، او را گفتند: «كیست‌ كه‌ تو را به‌ اینجا آورده‌است‌ و در این‌ مكان‌ چه‌ می‌كنی‌ و در اینجا چه‌ داری‌؟»
WLC
הֵ֚מָּה עִם־בֵּ֣ית מִיכָ֔ה וְהֵ֣מָּה הִכִּ֔ירוּ אֶת־קֹ֥ול הַנַּ֖עַר הַלֵּוִ֑י וַיָּס֣וּרוּ שָׁ֗ם וַיֹּ֤אמְרוּ לֹו֙ מִֽי־הֱבִיאֲךָ֣ הֲלֹ֔ם וּמָֽה־אַתָּ֥ה עֹשֶׂ֛ה בָּזֶ֖ה וּמַה־לְּךָ֥ פֹֽה׃
LXX
αὐτοὶ ἐν οἴκῳ μιχαια καὶ αὐτοὶ ἐπέγνωσαν τὴν φωνὴν τοῦ νεανίσκου τοῦ λευίτου καὶ ἐξέκλιναν ἐκεῖ καὶ εἶπαν αὐτῷ τίς ἤνεγκέν σε ὧδε καὶ τί σὺ ποιεῖς ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ καὶ τί σοι ὧδε

1 Kommentar zu Richter 18