Richter 18,12 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und sie zogen hinauf und lagerten sich bei Kirjat-Jearim in Juda; daher hat man diesen Ort Machaneh-Dan genannt bis auf diesen Tag; siehe, er ist hinter Kirjat-Jearim.
Richter 18,12 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und sie | |||
zogen | H5927 | עלה (‛âlâh) | ‛âlâh |
hinauf | H5927 | עלה (‛âlâh) | ‛âlâh |
und | |||
lagerten | H2583 | חנה (chânâh) | chânâh |
sich bei | |||
Kirjat-Jearim | H7157 | קרית ערים קרית יערים (qiryath ye‛ârîym qiryath ‛ârîym) | qiryath ye‛ârîym qiryath ‛ârîym |
in | |||
Juda; | H3063 | יהוּדה (yehûdâh) | yehûdâh |
daher | [H5921 H3651] | על (‛al) כּן (kên) | ‛al kên |
hat man | |||
diesen | H1931 | היא הוּא (hû' hîy') | hû' hîy' |
Ort | H4725 | מקמה מקומה מקם מקום (mâqôm mâqôm meqômâh meqômâh) | mâqôm mâqôm meqômâh meqômâh |
Machaneh-Dan | H4265 | מחנה־דן (machănêh-dân) | machănêh-dân |
genannt | H7121 | קרא (qârâ') | qârâ' |
bis | H5704 | עד (‛ad) | ‛ad |
auf | |||
diesen | H2088 | זה (zeh) | zeh |
Tag; | H3117 | יום (yôm) | yôm |
siehe, | H2009 | הנּה (hinnêh) | hinnêh |
er ist hinter | |||
Kirjat-Jearim. | H7157 | קרית ערים קרית יערים (qiryath ye‛ârîym qiryath ‛ârîym) | qiryath ye‛ârîym qiryath ‛ârîym |
[?] | H310 | אחר ('achar) | 'achar |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und sie zogen hinauf und lagerten sich bei Kirjat-Jearim in Juda; daher hat man diesen Ort Machaneh-Dan {Lager Dans} genannt bis auf diesen Tag; siehe, er ist hinter {d.h. westlich von} Kirjat-Jearim. |
ELB-CSV | Und sie zogen hinauf und lagerten bei Kirjat-Jearim in Juda; daher hat man diesen Ort Machaneh-Dan {D.i. Lager Dans.} genannt bis auf diesen Tag; siehe, er ist westlich von {W. er ist hinter.} Kirjat-Jearim. |
ELB 1932 | Und sie zogen hinauf und lagerten sich zu Kirjath-Jearim in Juda; daher hat man selbigen Ort Machaneh-Dan {Lager Dans} genannt bis auf diesen Tag; siehe, er ist hinter {d.h. westlich von} Kirjath-Jearim. |
Luther 1912 | und zogen hinauf und lagerten sich zu Kirjath-Jearim in Juda. Daher nannten sie die Stätte das Lager Dan bis auf diesen Tag, das hinter Kirjath-Jearim liegt. |
New Darby (EN) | And they went up and encamped in Kirjath-jearim, in Judah; therefore they call that place Mahaneh-Dan to this day: behold, it is behind Kirjath-jearim. |
Old Darby (EN) | And they went up and encamped in Kirjath-jearim, in Judah; therefore they call that place Mahaneh-Dan to this day: behold, it is behind Kirjath-jearim. |
KJV | And they went up, and pitched in Kirjathjearim, in Judah: wherefore they called that place Mahanehdan unto this day: behold, it is behind Kirjathjearim. |
Darby (FR) | Et ils montèrent, et campèrent à Kiriath-Jéarim, en Juda; c'est pourquoi on a appelé ce lieu-là Mahané-Dan, jusqu'à ce jour: voici, il est derrière Kiriath-Jéarim. |
Dutch SV | En zij togen op, en legerden zich bij Kirjath-Jeárim, in Juda; daarom noemden zij deze plaats, Machané-Dan, tot op dezen dag; ziet, het is achter Kirjath-Jeárim. |
Persian | و برآمده، در قریۀ یعاریم در یهودا اردو زدند. لهذا تا امروز آن مكان را مِحنَه دان میخوانند و اینك در پشت قریۀ یعاریم است. |
WLC | וַֽיַּעֲל֗וּ וַֽיַּחֲנ֛וּ בְּקִרְיַ֥ת יְעָרִ֖ים בִּֽיהוּדָ֑ה עַל־כֵּ֡ן קָרְאוּ֩ לַמָּקֹ֨ום הַה֜וּא מַחֲנֵה־דָ֗ן עַ֚ד הַיֹּ֣ום הַזֶּ֔ה הִנֵּ֕ה אַחֲרֵ֖י קִרְיַ֥ת יְעָרִֽים׃ |
LXX | καὶ ἀνέβησαν καὶ παρενέβαλον ἐν καριαθιαριμ ἐν ιουδα διὰ τοῦτο ἐκλήθη ἐν ἐκείνῳ τῷ τόπῳ παρεμβολὴ δαν ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης ἰδοὺ ὀπίσω καριαθιαριμ |