Richter 18,12 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und sie zogen hinauf und lagerten sich bei Kirjat-Jearim in Juda; daher hat man diesen Ort Machaneh-Dan genannt bis auf diesen Tag; siehe, er ist hinter Kirjat-Jearim.
Richter 18,12 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und sie
zogenH5927
עלה (‛âlâh)
‛âlâh
hinaufH5927
עלה (‛âlâh)
‛âlâh
und
lagertenH2583
חנה (chânâh)
chânâh
sich bei
Kirjat-JearimH7157
קרית ערים קרית יערים (qiryath ye‛ârîym qiryath ‛ârîym)
qiryath ye‛ârîym qiryath ‛ârîym
in
Juda;H3063
יהוּדה (yehûdâh)
yehûdâh
daher[H5921
H3651]
על (‛al)
כּן (kên)
‛al
kên
hat man
diesenH1931
היא הוּא (hû' hîy')
hû' hîy'
OrtH4725
מקמה מקומה מקם מקום (mâqôm mâqôm meqômâh meqômâh)
mâqôm mâqôm meqômâh meqômâh
Machaneh-DanH4265
מחנה־דן (machănêh-dân)
machănêh-dân
genanntH7121
קרא (qârâ')
qârâ'
bisH5704
עד (‛ad)
‛ad
auf
diesenH2088
זה (zeh)
zeh
Tag;H3117
יום (yôm)
yôm
siehe,H2009
הנּה (hinnêh)
hinnêh
er ist hinter
Kirjat-Jearim.H7157
קרית ערים קרית יערים (qiryath ye‛ârîym qiryath ‛ârîym)
qiryath ye‛ârîym qiryath ‛ârîym
[?]H310
אחר ('achar)
'achar

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd sie zogen hinauf und lagerten sich bei Kirjat-Jearim in Juda; daher hat man diesen Ort Machaneh-Dan {Lager Dans} genannt bis auf diesen Tag; siehe, er ist hinter {d.h. westlich von} Kirjat-Jearim.
ELB-CSVUnd sie zogen hinauf und lagerten bei Kirjat-Jearim in Juda; daher hat man diesen Ort Machaneh-Dan {D.i. Lager Dans.} genannt bis auf diesen Tag; siehe, er ist westlich von {W. er ist hinter.} Kirjat-Jearim.
ELB 1932Und sie zogen hinauf und lagerten sich zu Kirjath-Jearim in Juda; daher hat man selbigen Ort Machaneh-Dan {Lager Dans} genannt bis auf diesen Tag; siehe, er ist hinter {d.h. westlich von} Kirjath-Jearim.
Luther 1912und zogen hinauf und lagerten sich zu Kirjath-Jearim in Juda. Daher nannten sie die Stätte das Lager Dan bis auf diesen Tag, das hinter Kirjath-Jearim liegt.
New Darby (EN)And they went up and encamped in Kirjath-jearim, in Judah; therefore they call that place Mahaneh-Dan to this day: behold, it is behind Kirjath-jearim.
Old Darby (EN)And they went up and encamped in Kirjath-jearim, in Judah; therefore they call that place Mahaneh-Dan to this day: behold, it is behind Kirjath-jearim.
KJVAnd they went up, and pitched in Kirjathjearim, in Judah: wherefore they called that place Mahanehdan unto this day: behold, it is behind Kirjathjearim.
Darby (FR)Et ils montèrent, et campèrent à Kiriath-Jéarim, en Juda; c'est pourquoi on a appelé ce lieu-là Mahané-Dan, jusqu'à ce jour: voici, il est derrière Kiriath-Jéarim.
Dutch SVEn zij togen op, en legerden zich bij Kirjath-Jeárim, in Juda; daarom noemden zij deze plaats, Machané-Dan, tot op dezen dag; ziet, het is achter Kirjath-Jeárim.
Persian
و برآمده‌، در قریۀ یعاریم‌ در یهودا اردو زدند. لهذا تا امروز آن‌ مكان‌ را مِحنَه‌ دان‌ می‌خوانند و اینك‌ در پشت‌ قریۀ یعاریم‌ است‌.
WLC
וַֽיַּעֲל֗וּ וַֽיַּחֲנ֛וּ בְּקִרְיַ֥ת יְעָרִ֖ים בִּֽיהוּדָ֑ה עַל־כֵּ֡ן קָרְאוּ֩ לַמָּקֹ֨ום הַה֜וּא מַחֲנֵה־דָ֗ן עַ֚ד הַיֹּ֣ום הַזֶּ֔ה הִנֵּ֕ה אַחֲרֵ֖י קִרְיַ֥ת יְעָרִֽים׃
LXX
καὶ ἀνέβησαν καὶ παρενέβαλον ἐν καριαθιαριμ ἐν ιουδα διὰ τοῦτο ἐκλήθη ἐν ἐκείνῳ τῷ τόπῳ παρεμβολὴ δαν ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης ἰδοὺ ὀπίσω καριαθιαριμ

1 Kommentar zu Richter 18