Richter 16,10 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Da sprach Delila zu Simson: Siehe, du hast mich getäuscht und Lügen zu mir geredet. Nun teile mir doch mit, womit du gebunden werden kannst!
Richter 16,10 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Da
sprachH559
אמר ('âmar)
'âmar
DelilaH1807
דּלילה (delîylâh)
delîylâh
zu
Simson:H8123
שׁמשׁון (shimshôn)
shimshôn
Siehe,H2009
הנּה (hinnêh)
hinnêh
du hast mich
getäuschtH2048
התל (hâthal)
hâthal
und
LügenH3577
כּזב (kâzâb)
kâzâb
zuH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
mir
geredet.H1696
דּבר (dâbar)
dâbar
NunH6258
עתּה (‛attâh)
‛attâh
teile mir
dochH4994
נא (nâ')
nâ'
mit,
womitH4100
מה מ־ מ־ מה מה (mâh mah mâ ma meh)
mâh mah mâ ma meh
du
gebundenH631
אסר ('âsar)
'âsar
werden kannst!
[?]H5046
נגד (nâgad)
nâgad
[?]H5046
נגד (nâgad)
nâgad

Bibelübersetzungen

ELB-BKDa sprach Delila zu Simson: Siehe, du hast mich getäuscht und Lügen zu mir geredet. Nun teile mir doch mit, womit du gebunden werden kannst!
ELB-CSVDa sprach Delila zu Simson: Siehe, du hast mich getäuscht und Lügen zu mir geredet. Nun tu mir doch kund, womit du gebunden werden kannst!
ELB 1932Da sprach Delila zu Simson: Siehe, du hast mich getäuscht und Lügen zu mir geredet. Nun tue mir doch kund, womit du gebunden werden kannst!
Luther 1912Da sprach Delila zu Simson: Siehe, du hast mich getäuscht und mir gelogen; nun, so sage mir doch, womit kann man dich binden?
New Darby (EN)And Delilah said to Samson, Behold, ŷou have mocked me and told me lies. Now tell me, I pray ŷou, with what ŷou might be bound.
Old Darby (EN)And Delilah said to Samson, Behold, thou hast mocked me and told me lies. Now tell me, I pray thee, with what thou mightest be bound.
KJVAnd Delilah said unto Samson, Behold, thou hast mocked me, and told me lies: now tell me, I pray thee, wherewith thou mightest be bound.
Darby (FR)Et Delila dit à Samson: Voici, tu t'es moqué de moi et tu m'as dit des mensonges; maintenant déclare-moi, je te prie, avec quoi tu pourrais être lié.
Dutch SVToen zeide Delíla tot Simson: Zie, gij hebt met mij gespot, en leugenen tot mij gesproken; verklaar mij toch nu, waarmede gij zoudt kunnen gebonden worden?
Persian
و دلیله‌ به‌ شَمْشُون‌ گفت‌: «اینك‌ استهزا كرده‌، به‌ من‌ دروغ‌ گفتی‌. پس‌ الا´ن‌ مرا خبر بده‌ كه‌ به‌ چه‌ چیز تو را توان‌ بست‌.»
WLC
וַתֹּ֤אמֶר דְּלִילָה֙ אֶל־שִׁמְשֹׁ֔ון הִנֵּה֙ הֵתַ֣לְתָּ בִּ֔י וַתְּדַבֵּ֥ר אֵלַ֖י כְּזָבִ֑ים עַתָּה֙ הַגִּֽידָה־נָּ֣א לִ֔י בַּמֶּ֖ה תֵּאָסֵֽר׃
LXX
καὶ εἶπεν δαλιδα πρὸς σαμψων ἰδοὺ ἐπλάνησάς με καὶ ἐλάλησας πρός με ψευδῆ νῦν οὖν ἀνάγγειλόν μοι ἐν τίνι δεθήσῃ

1 Kommentar zu Richter 16

1 Volltextergebnis zu Richter 16,10