Richter 16,10 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Da sprach Delila zu Simson: Siehe, du hast mich getäuscht und Lügen zu mir geredet. Nun teile mir doch mit, womit du gebunden werden kannst!
Richter 16,10 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Da | |||
sprach | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
Delila | H1807 | דּלילה (delîylâh) | delîylâh |
zu | |||
Simson: | H8123 | שׁמשׁון (shimshôn) | shimshôn |
Siehe, | H2009 | הנּה (hinnêh) | hinnêh |
du hast mich | |||
getäuscht | H2048 | התל (hâthal) | hâthal |
und | |||
Lügen | H3577 | כּזב (kâzâb) | kâzâb |
zu | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
mir | |||
geredet. | H1696 | דּבר (dâbar) | dâbar |
Nun | H6258 | עתּה (‛attâh) | ‛attâh |
teile mir | |||
doch | H4994 | נא (nâ') | nâ' |
mit, | |||
womit | H4100 | מה מ־ מ־ מה מה (mâh mah mâ ma meh) | mâh mah mâ ma meh |
du | |||
gebunden | H631 | אסר ('âsar) | 'âsar |
werden kannst! | |||
[?] | H5046 | נגד (nâgad) | nâgad |
[?] | H5046 | נגד (nâgad) | nâgad |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Da sprach Delila zu Simson: Siehe, du hast mich getäuscht und Lügen zu mir geredet. Nun teile mir doch mit, womit du gebunden werden kannst! |
ELB-CSV | Da sprach Delila zu Simson: Siehe, du hast mich getäuscht und Lügen zu mir geredet. Nun tu mir doch kund, womit du gebunden werden kannst! |
ELB 1932 | Da sprach Delila zu Simson: Siehe, du hast mich getäuscht und Lügen zu mir geredet. Nun tue mir doch kund, womit du gebunden werden kannst! |
Luther 1912 | Da sprach Delila zu Simson: Siehe, du hast mich getäuscht und mir gelogen; nun, so sage mir doch, womit kann man dich binden? |
New Darby (EN) | And Delilah said to Samson, Behold, ŷou have mocked me and told me lies. Now tell me, I pray ŷou, with what ŷou might be bound. |
Old Darby (EN) | And Delilah said to Samson, Behold, thou hast mocked me and told me lies. Now tell me, I pray thee, with what thou mightest be bound. |
KJV | And Delilah said unto Samson, Behold, thou hast mocked me, and told me lies: now tell me, I pray thee, wherewith thou mightest be bound. |
Darby (FR) | Et Delila dit à Samson: Voici, tu t'es moqué de moi et tu m'as dit des mensonges; maintenant déclare-moi, je te prie, avec quoi tu pourrais être lié. |
Dutch SV | Toen zeide Delíla tot Simson: Zie, gij hebt met mij gespot, en leugenen tot mij gesproken; verklaar mij toch nu, waarmede gij zoudt kunnen gebonden worden? |
Persian | و دلیله به شَمْشُون گفت: «اینك استهزا كرده، به من دروغ گفتی. پس الا´ن مرا خبر بده كه به چه چیز تو را توان بست.» |
WLC | וַתֹּ֤אמֶר דְּלִילָה֙ אֶל־שִׁמְשֹׁ֔ון הִנֵּה֙ הֵתַ֣לְתָּ בִּ֔י וַתְּדַבֵּ֥ר אֵלַ֖י כְּזָבִ֑ים עַתָּה֙ הַגִּֽידָה־נָּ֣א לִ֔י בַּמֶּ֖ה תֵּאָסֵֽר׃ |
LXX | καὶ εἶπεν δαλιδα πρὸς σαμψων ἰδοὺ ἐπλάνησάς με καὶ ἐλάλησας πρός με ψευδῆ νῦν οὖν ἀνάγγειλόν μοι ἐν τίνι δεθήσῃ |