Richter 16,29 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und Simson umfasste die beiden Mittelsäulen, auf denen das Haus ruhte, (und er stützte sich darauf) die eine mit seiner Rechten und die andere mit seiner Linken.
Richter 16,29 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und
SimsonH8123
שׁמשׁון (shimshôn)
shimshôn
umfassteH3943
לפת (lâphath)
lâphath
die
beidenH8147
שׁתּים שׁנים (shenayim shettayim)
shenayim shettayim
Mittelsäulen,[H5982
H8432]
עמּד עמּוּד (‛ammûd ‛ammûd)
תּוך (tâvek)
‛ammûd ‛ammûd
tâvek
aufH5921
על (‛al)
‛al
denenH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
das
HausH1004
בּית (bayith)
bayith
ruhte,H3559
כּוּן (kûn)
kûn
(und er stützte sich darauf) die
eineH259
אחד ('echâd)
'echâd
mit seiner
RechtenH3225
ימין (yâmîyn)
yâmîyn
und die
andereH259
אחד ('echâd)
'echâd
mit seiner
Linken.H8040
שׂמאל שׂמאול (ώemô'l ώem'ôl)
ώemô'l ώem'ôl
[?]H5564
סמך (sâmak)
sâmak
[?]H5564
סמך (sâmak)
sâmak
[?]H5564
סמך (sâmak)
sâmak

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd Simson umfasste die beiden Mittelsäulen, auf denen das Haus ruhte, (und er stützte sich darauf) die eine mit seiner Rechten und die andere mit seiner Linken.
ELB-CSVUnd Simson umfasste die beiden Mittelsäulen, auf denen das Haus ruhte, die eine mit seiner Rechten und die andere mit seiner Linken, und er stemmte sich dagegen.
ELB 1932Und Simson umfaßte die beiden Mittelsäulen, auf welchen das Haus ruhte, (und er stützte sich darauf) die eine mit seiner Rechten und die andere mit seiner Linken;
Luther 1912Und er fasste die zwei Mittelsäulen, auf welche das Haus gesetzt war und darauf es sich hielt, eine in seine rechte und die andere in seine linke Hand,
New Darby (EN)And Samson took hold of the two middle pillars upon which the house stood (and he supported himself upon them), the one with his right hand and the other with his left.
Old Darby (EN)And Samson took hold of the two middle pillars upon which the house stood (and he supported himself upon them), the one with his right hand and the other with his left.
KJVAnd Samson took hold of the two middle pillars upon which the house stood, and on which it was borne up, of the one with his right hand, and of the other with his left. {on which…: or, he leaned on them}
Darby (FR)Et Samson saisit les deux colonnes du milieu, sur lesquelles la maison était assise (et il s'appuya sur elles), l'une de sa main droite, et l'autre de sa main gauche.
Dutch SVEn Simson vatte de twee middelste pilaren, op dewelke het huis was gevestigd, en waarop het steunde, den enen met zijn rechterhand, en den anderen met zijn linkerhand;
Persian
و شَمْشُون‌ دو ستونِ میان‌ را كه‌ خانه‌ بر آنها قایم‌ بود، یكی‌ را به‌ دست‌ راست‌ و دیگری‌ را به‌ دست‌ چپ‌ خود گرفته‌، بر آنها تكیه‌ نمود.
WLC
וַיִּלְפֹּ֨ת שִׁמְשֹׁ֜ון אֶת־שְׁנֵ֣י ׀ עַמּוּדֵ֣י הַתָּ֗וֶךְ אֲשֶׁ֤ר הַבַּ֙יִת֙ נָכֹ֣ון עֲלֵיהֶ֔ם וַיִּסָּמֵ֖ךְ עֲלֵיהֶ֑ם אֶחָ֥ד בִּימִינֹ֖ו וְאֶחָ֥ד בִּשְׂמֹאלֹֽו׃
LXX
καὶ περιέλαβεν σαμψων τοὺς δύο κίονας τοῦ οἴκου ἐφ' οὓς ὁ οἶκος εἱστήκει καὶ ἐπεστηρίχθη ἐπ' αὐτοὺς καὶ ἐκράτησεν ἕνα τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ καὶ ἕνα τῇ ἀριστερᾷ αὐτοῦ

1 Kommentar zu Richter 16