Richter 16,6 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Da sprach Delila zu Simson: Tu mir doch kund, worin deine große Stärke besteht, und womit du gebunden werden kannst, dass man dich bezwinge.
Richter 16,6 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Da
sprachH559
אמר ('âmar)
'âmar
DelilaH1807
דּלילה (delîylâh)
delîylâh
zuH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
Simson:H8123
שׁמשׁון (shimshôn)
shimshôn
TuH5046
נגד (nâgad)
nâgad
mir
dochH4994
נא (nâ')
nâ'
kund,H5046
נגד (nâgad)
nâgad
worinH4100
מה מ־ מ־ מה מה (mâh mah mâ ma meh)
mâh mah mâ ma meh
deine
großeH1419
גּדל גּדול (gâdôl gâdôl)
gâdôl gâdôl
StärkeH3581
כּוח כּח (kôach kôach)
kôach kôach
besteht, und
womitH4100
מה מ־ מ־ מה מה (mâh mah mâ ma meh)
mâh mah mâ ma meh
du
gebundenH631
אסר ('âsar)
'âsar
werden kannst, dass man dich
bezwinge.H6031
ענה (‛ânâh)
‛ânâh

Bibelübersetzungen

ELB-BKDa sprach Delila zu Simson: Tu mir doch kund, worin deine große Stärke besteht, und womit du gebunden werden kannst, dass man dich bezwinge.
ELB-CSVDa sprach Delila zu Simson: Tu mir doch kund, worin deine große Stärke besteht und womit du gebunden werden kannst, dass man dich bezwinge.
ELB 1932Da sprach Delila zu Simson: Tue mir doch kund, worin deine große Stärke besteht, und womit du gebunden werden kannst, daß man dich bezwinge.
Luther 1912Und Delila sprach zu Simson: Sage mir doch, worin deine große Kraft sei und womit man dich binden möge, dass man dich zwinge?
New Darby (EN)Then Delilah said to Samson, Tell me, I pray ŷou, in what is ŷour great strength, and with what ŷou might be bound to overpower ŷou.
Old Darby (EN)Then Delilah said to Samson, Tell me, I pray thee, in what is thy great strength, and with what thou mightest be bound to overpower thee.
KJVAnd Delilah said to Samson, Tell me, I pray thee, wherein thy great strength lieth, and wherewith thou mightest be bound to afflict thee.
Darby (FR)Et Delila dit à Samson: Déclare-moi, je te prie, en quoi consiste ta grande force, et avec quoi tu pourrais être lié pour t'humilier.
Dutch SVDelíla dan zeide tot Simson: Verklaar mij toch, waarin uw grote kracht zij, en waarmede gij zoudt kunnen gebonden worden, dat men u plage.
Persian
پس‌ دلیله‌ به‌ شَمْشُون‌ گفت‌: «تمنا اینكه‌ به‌ من‌ بگویی‌ كه‌ قوت‌ عظیم‌ تو در چه‌ چیز است‌ و چگونه‌ می‌توان‌ تو را بست‌ و ذلیل‌ نمود.»
WLC
וַתֹּ֤אמֶר דְּלִילָה֙ אֶל־שִׁמְשֹׁ֔ון הַגִּֽידָה־נָּ֣א לִ֔י בַּמֶּ֖ה כֹּחֲךָ֣ גָדֹ֑ול וּבַמֶּ֥ה תֵאָסֵ֖ר לְעַנֹּותֶֽךָ׃
LXX
καὶ εἶπεν δαλιδα πρὸς σαμψων ἀπάγγειλον δή μοι ἐν τίνι ἡ ἰσχύς σου ἡ μεγάλη καὶ ἐν τίνι δεθήσῃ τοῦ ταπεινωθῆναί σε

1 Kommentar zu Richter 16