Nehemia 5,7 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und mein Herz pflegte Rats in mir, und ich stritt mit den Edlen und mit den Vorstehern und sprach zu ihnen: Auf Wucher leiht ihr, jeder seinem Bruder! Und ich veranstaltete eine große Versammlung gegen sie;
Nehemia 5,7 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und mein | |||
Herz | H3820 | לב (lêb) | lêb |
pflegte | |||
Rats | H4427 | מלך (mâlak) | mâlak |
in | H5921 | על (‛al) | ‛al |
mir, und ich | |||
stritt | H7378 | רוּב ריבo (rîyb rûb) | rîyb rûb |
mit den | |||
Edlen | H2715 | חור חר (chôr chôr) | chôr chôr |
und mit den | |||
Vorstehern | H5461 | סגן (sâgân) | sâgân |
und | |||
sprach | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
zu | |||
ihnen: | H1992 | המּה הם (hêm hêmmâh) | hêm hêmmâh |
Auf | |||
Wucher | H4855 | משּׁא (mashshâ') | mashshâ' |
leiht | H5378 | נשׁא (nâshâ') | nâshâ' |
ihr, | H859 | אתּנּה אתּנה אתּן אתּם אתּי את אתּ אתּהo ('attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh) | 'attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh |
jeder | H376 | אישׁ ('îysh) | 'îysh |
seinem | |||
Bruder! | H251 | אח ('âch) | 'âch |
Und ich | |||
veranstaltete | H5414 | נתן (nâthan) | nâthan |
eine | |||
große | H1419 | גּדל גּדול (gâdôl gâdôl) | gâdôl gâdôl |
Versammlung | H6952 | קהלּה (qehillâh) | qehillâh |
gegen | H5921 | על (‛al) | ‛al |
sie; | H1992 | המּה הם (hêm hêmmâh) | hêm hêmmâh |
[?] | H4427 | מלך (mâlak) | mâlak |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und mein Herz pflegte Rats in mir, und ich stritt mit den Edlen und mit den Vorstehern und sprach zu ihnen: Auf Wucher leiht ihr, jeder seinem Bruder! Und ich veranstaltete eine große Versammlung gegen sie {O. ihretwegen} ; |
ELB-CSV | Und mein Herz hielt Rat in mir, und ich stritt mit den Edlen und mit den Vorstehern und sprach zu ihnen: Auf Wucher leiht ihr, jeder seinem Bruder! Und ich veranstaltete eine große Versammlung gegen sie {O. ihretwegen.} ; |
ELB 1932 | Und mein Herz pflegte Rats in mir, und ich haderte mit den Edlen und mit den Vorstehern und sprach zu ihnen: Auf Wucher leihet ihr, ein jeder seinem Bruder! Und ich veranstaltete eine große Versammlung gegen sie {O. ihretwegen} ; |
Luther 1912 | Und mein Herz ward Rats mit mir, dass ich schalt die Ratsherren und die Obersten und sprach zu ihnen: Wollt ihr einer auf den anderen Wucher treiben? Und ich brachte die große Gemeinde wider sie zusammen |
New Darby (EN) | And I consulted with myself; and I remonstrated with the nobles and the rulers, and said to them, You exact usury, every one of his brother! And I set a great assembly against them. |
Old Darby (EN) | And I consulted with myself; and I remonstrated with the nobles and the rulers, and said to them, Ye exact usury, every one of his brother! And I set a great assembly against them. |
KJV | Then I consulted with myself, and I rebuked the nobles, and the rulers, and said unto them, Ye exact usury, every one of his brother. And I set a great assembly against them. {I consulted…: Heb. my heart consulted in me} |
Darby (FR) | Et mon coeur se consulta sur cela, et je querellai les nobles et les chefs, et je leur dis: Vous exigez de l'intérêt, chacun de son frère! Et je leur opposai une grande congrégation; |
Dutch SV | En mijn hart beraadslaagde in mij; daarna twistte ik met de edelen, en met de overheden, en zeide tot hen: Gijlieden vordert een last, een iegelijk van zijn broeder. Voorts belegde ik een grote vergadering tegen hen. |
Persian | و با دل خود مشورت كرده، بزرگان و سروران را عَتاب نمودم و به ایشان گفتم: «شما هر كس از برادر خود ربا میگیرید!» و جماعتی عظیم به ضّد ایشان جمع نمودم. |
WLC | וַיִּמָּלֵ֨ךְ לִבִּ֜י עָלַ֗י וָאָרִ֙יבָה֙ אֶת־הַחֹרִ֣ים וְאֶת־הַסְּגָנִ֔ים וָאֹמְרָ֣ה לָהֶ֔ם מַשָּׁ֥א אִישׁ־בְּאָחִ֖יו אַתֶּ֣ם נֹשִׁ֑אים וָאֶתֵּ֥ן עֲלֵיהֶ֖ם קְהִלָּ֥ה גְדֹולָֽה׃ |