Nehemia 5,3 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und es gab solche, die sprachen: Wir mussten unsere Felder und unsere Weinberge und unsere Häuser verpfänden, dass wir Getreide erhielten in der Hungersnot.
Nehemia 5,3 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und es | |||
gab | H3426 | ישׁ (yêsh) | yêsh |
solche, | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
die | |||
sprachen: | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
Wir | H587 | אנחנוּ ('ănachnû) | 'ănachnû |
mussten unsere | |||
Felder | H7704 | שׂדי שׂדה (ώâdeh ώâday) | ώâdeh ώâday |
und unsere | |||
Weinberge | H3754 | כּרם (kerem) | kerem |
und unsere | |||
Häuser | H1004 | בּית (bayith) | bayith |
verpfänden, | H6148 | ערב (‛ârab) | ‛ârab |
dass wir | |||
Getreide | H1715 | דּגן (dâgân) | dâgân |
erhielten | H3947 | לקח (lâqach) | lâqach |
in der | |||
Hungersnot. | H7458 | רעב (râ‛âb) | râ‛âb |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und es gab solche, die sprachen: Wir mussten unsere Felder und unsere Weinberge und unsere Häuser verpfänden, dass wir Getreide erhielten in der Hungersnot. |
ELB-CSV | Und es gab solche, die sprachen: Wir mussten unsere Felder und unsere Weinberge und unsere Häuser verpfänden, damit wir Getreide erhielten in der Hungersnot. |
ELB 1932 | Und es gab solche, die da sprachen: Wir mußten unsere Felder und unsere Weinberge und unsere Häuser verpfänden, daß wir Getreide erhielten in der Hungersnot. |
Luther 1912 | Aber etliche sprachen: Lasst uns unsere Äcker, Weinberge und Häuser versetzen und Getreide nehmen in der Teuerung. |
New Darby (EN) | And there were that said, We have had to pledge our fields, and our vineyards, and our houses, that we might procure corn in the dearth. |
Old Darby (EN) | And there were that said, We have had to pledge our fields, and our vineyards, and our houses, that we might procure corn in the dearth. |
KJV | Some also there were that said, We have mortgaged our lands, vineyards, and houses, that we might buy corn, because of the dearth. |
Darby (FR) | Et il y en avait qui disaient: Nous avons dû engager nos champs et nos vignes et nos maisons pour nous procurer du blé dans la disette. |
Dutch SV | Ook waren er, die zeiden: Wij verpanden onze akkers, en onze wijngaarden, en onze huizen, opdat wij in dezen honger koren mogen opnemen. |
Persian | و بعضی گفتند: «مزرعهها و تاكستانها و خانههای خود را گرو میدهیم تا به سبب قحط، گندم بگیریم.» |
WLC | וְיֵשׁ֙ אֲשֶׁ֣ר אֹמְרִ֔ים שְׂדֹתֵ֛ינוּ וּכְרָמֵ֥ינוּ וּבָתֵּ֖ינוּ אֲנַ֣חְנוּ עֹרְבִ֑ים וְנִקְחָ֥ה דָגָ֖ן בָּרָעָֽב׃ |