Nehemia 5,13 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Auch schüttelte ich meinen Gewandbausch aus und sprach: So möge Gott jedermann, der dieses Wort nicht aufrecht halten wird, aus seinem Haus und aus seinem Erwerb schütteln; und so sei er ausgeschüttelt und ausgeleert! Und die ganze Versammlung sprach: Amen! Und sie lobten den HERRN. Und das Volk tat nach diesem Wort.
Nehemia 5,13 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
AuchH1571
גּם (gam)
gam
schüttelteH5287
נער (nâ‛ar)
nâ‛ar
ich meinen
GewandbauschH2684
חצן (chôtsen)
chôtsen
ausH5287
נער (nâ‛ar)
nâ‛ar
und
sprach:H559
אמר ('âmar)
'âmar
SoH3602
כּכה (kâkâh)
kâkâh
möge
GottH430
אלהים ('ĕlôhîym)
'ĕlôhîym
jedermann,[H3605
H376]
כּול כּלo (kôl kôl)
אישׁ ('îysh)
kôl kôl
'îysh
derH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
diesesH2088
זה (zeh)
zeh
WortH1697
דּבר (dâbâr)
dâbâr
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
aufrecht halten wird,
ausH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
seinem
HausH1004
בּית (bayith)
bayith
und
ausH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
seinem
ErwerbH3018
יגיע (yegîya‛)
yegîya‛
schütteln;H5287
נער (nâ‛ar)
nâ‛ar
und
soH3602
כּכה (kâkâh)
kâkâh
seiH1961
היה (hâyâh)
hâyâh
er
ausgeschütteltH5287
נער (nâ‛ar)
nâ‛ar
und
ausgeleert!H7386
רק ריק (rêyq rêq)
rêyq rêq
Und die
ganze[H3605
H376]
כּול כּלo (kôl kôl)
אישׁ ('îysh)
kôl kôl
'îysh
VersammlungH6951
קהל (qâhâl)
qâhâl
sprach:H559
אמר ('âmar)
'âmar
Amen!H543
אמן ('âmên)
'âmên
Und sie
lobtenH1984
הלל (hâlal)
hâlal
den
HERRN.H3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
Und das
VolkH5971
עם (‛am)
‛am
tatH6213
עשׂה (‛âώâh)
‛âώâh
nach
diesemH2088
זה (zeh)
zeh
Wort.H1697
דּבר (dâbâr)
dâbâr
[?]H6965
קוּם (qûm)
qûm

Bibelübersetzungen

ELB-BKAuch schüttelte ich meinen Gewandbausch {d.h. den Bausch, den das Oberkleid über der Brust bildete, wenn man es zusammenfasste} aus und sprach: So möge Gott jedermann, der dieses Wort nicht aufrecht halten wird, aus seinem Haus und aus seinem Erwerb schütteln; und so sei er ausgeschüttelt und ausgeleert! Und die ganze Versammlung sprach: Amen! Und sie lobten den HERRN. Und das Volk tat nach diesem Wort.
ELB-CSVAuch schüttelte ich meinen Gewandbausch aus und sprach: So möge Gott jedermann, der dieses Wort nicht aufrechterhalten wird, aus seinem Haus und aus seinem Erwerb schütteln; und so sei er ausgeschüttelt und ausgeleert! Und die ganze Versammlung sprach: Amen! Und sie lobten den HERRN. Und das Volk tat nach diesem Wort.
ELB 1932Auch schüttelte ich meinen Busen {d.h. den Bausch, den das Oberkleid über der Brust bildete, wenn man es zusammenfaßte} aus und sprach: So möge Gott jedermann, der dieses Wort nicht aufrecht halten wird, aus seinem Hause und aus seinem Erwerbe schütteln; und so sei er ausgeschüttelt und ausgeleert! Und die ganze Versammlung sprach: Amen! und sie lobten Jehova. Und das Volk tat nach diesem Worte.
Luther 1912Auch schüttelte ich meinen Busen aus und sprach: Also schüttle Gott aus jedermann von seinem Hause und von seiner Arbeit, der dieses Wort nicht handhabt, dass er sei ausgeschüttelt und leer. Und die ganze Gemeinde sprach: Amen! und lobte den HERRN. Und das Volk tat also.
New Darby (EN)Also I shook my lap, and said, So God shake out every man from his house and from his earnings, that performs not this promise: even thus be he shaken out and emptied! And all the congregation said, Amen! And they praised Jehovah. And the people did according to this promise.
Old Darby (EN)Also I shook my lap, and said, So God shake out every man from his house and from his earnings, that performeth not this promise: even thus be he shaken out and emptied! And all the congregation said, Amen! And they praised Jehovah. And the people did according to this promise.
KJVAlso I shook my lap, and said, So God shake out every man from his house, and from his labour, that performeth not this promise, even thus be he shaken out, and emptied. And all the congregation said, Amen, and praised the LORD. And the people did according to this promise. {emptied: Heb. empty, or, void}
Darby (FR)Je secouai aussi le pan de ma robe, et je dis: Que Dieu secoue ainsi de sa maison et du fruit de son labeur quiconque n'accomplira pas cette parole, et qu'il soit ainsi secoué et à vide! Et toute la congrégation dit: Amen! Et ils louèrent l'Éternel. Et le peuple fit selon cette parole.
Dutch SVOok schudde ik mijn boezem uit, en zeide: Alzo schudde God uit allen man, die dit woord niet zal bevestigen, uit zijn huis en uit zijn arbeid, en hij zij alzo uitgeschud en ledig. En de ganse gemeente zeide: Amen! En zij prezen de HEERE. En het volk deed naar dit woord.
Persian
پس‌ دامن‌ خود را تكانیده‌ گفتم‌: «خدا هر كس‌ را كه‌ این‌ كلام‌ را ثابت‌ ننماید، از خانه‌ و كسبش‌ چنین‌ بتكاند و به‌ این‌ قَسَم‌ تكانیده‌ و خالی‌ بشود.» پس‌ تمامی‌ جماعت‌ گفتند آمین‌ و خداوند را تسبیح‌ خواندند و قوم‌ برحسب‌ این‌ كلام‌ عمل‌ نمودند.
WLC
גַּם־חָצְנִ֣י נָעַ֗רְתִּי וָֽאֹמְרָ֡ה כָּ֣כָה יְנַעֵ֪ר הָֽאֱלֹהִ֟ים אֶת־כָּל־הָאִישׁ֩ אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־יָקִ֜ים אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֗ה מִבֵּיתֹו֙ וּמִ֣יגִיעֹ֔ו וְכָ֛כָה יִהְיֶ֥ה נָע֖וּר וָרֵ֑ק וַיֹּאמְר֨וּ כָֽל־הַקָּהָ֜ל אָמֵ֗ן וַֽיְהַלְלוּ֙ אֶת־יְהוָ֔ה וַיַּ֥עַשׂ הָעָ֖ם כַּדָּבָ֥ר הַזֶּֽה׃

1 Kommentar zu Nehemia 5